Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Romans 3


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA VOLGARE
1 So then, what more is the Jew, or what is the usefulness of circumcision?1 Adunque che ha in sè più il iudeo (che gli altri)? e che utilità ha fatta la circoncisione?
2 Much in every way: First of all, certainly, because the eloquence of God was entrusted to them.2 (Certo) molto per ogni modo. In prima, perchè al iudeo furono creduti i parlari di Dio.
3 But what if some of them have not believed? Shall their unbelief nullify the faith of God? Let it not be so!3 Ma se alquanti di loro non credettero? Or la loro incredulità ha evacuata la fede di Dio? Non già.
4 For God is truthful, but every man is deceitful; just as it was written: “Therefore, you are justified in your words, and you will prevail when you give judgment.”4 Perchè Dio è verace, e ogni uomo è bugiardo, secondo ch' egli è scritto: (Dio,) tu sarai giustificato nei tuoi sermoni, e vincerai quando tu sarai giudicato
5 But if even our injustice points to the justice of God, what shall we say? Could God be unfair for inflicting wrath?5 Ma se la nostra iniquità loda la giustizia di Dio, che diceremo? È Dio iniquo, se dimostra la sua ira?
6 (I am speaking in human terms.) Let it not be so! Otherwise, how would God judge this world?6 Secondo l'uomo dico. Non piaccia a Dio; altramente come giudicarà Dio questo mondo?
7 For if the truth of God has abounded, through my falseness, unto his glory, why should I still be judged as such a sinner?7 Chè se la verità di Dio nella mia bugia è cresciuta nella sua gloria, perchè son giudicato io come peccatore?
8 And should we not do evil, so that good may result? For so we have been slandered, and so some have claimed we said; their condemnation is just.8 E non, secondo che noi siamo biastemanti, e come si dicono alquanti, facciamo male perchè ci vengano i beni; (la sentenza) de' quali è giusta la (loro) dannazione.
9 What is next? Should we try to excel ahead of them? By no means! For we have accused all Jews and Greeks to be under sin,9 Perchè adunque? siamo prima che loro? Per niun modo; anzi sentenziamo che iudei e greci sono tutti peccatori,
10 just as it was written: “There is no one who is just.10 secondo ch' è scritto: non è alcuno giusto;
11 There is no one who understands. There is no one who seeks God.11 non è alcuno che intenda; non è niuno che addimandi Dio.
12 All have gone astray; together they have become useless. There is no one who does good; there is not even one.12 Tutti son inclinati al peccato; insieme sono tutti fatti inutili; non è uno che pur bene faccia.
13 Their throat is an open sepulcher. With their tongues, they have been acting deceitfully. The venom of asps is under their lips.13 La loro bocca è aperto sepolcro; e ingannavano con loro lingue; e veneno di serpente è sotto le labbra loro;
14 Their mouth is full of curses and bitterness.14 la bocca dei quali è piena di maledizione e di amarezza;
15 Their feet are swift to shed blood.15 e li loro piedi son veloci a spargere il sangue;
16 Grief and unhappiness are in their ways.16 e nelle loro vie sì è sciagura e rompimento;
17 And the way of peace they have not known.17 e la via della pace non hanno cognosciuto;
18 There is no fear of God before their eyes.”18 il timor di Dio non è inanzi agli occhi loro.
19 But we know that whatever the law speaks, it speaks to those who are in the law, so that every mouth may be silenced and the entire world may be subject to God.19 Ma sappiamo che ciò che la legge dice, a coloro che son nella legge parla, acciò ogni bocca sia chiusa, e tutto il mondo sia sottoposto a Dio.
20 For in his presence no flesh shall be justified by the works of the law. For knowledge of sin is through the law.20 Imperocchè per l'opere della legge dinanzi a Dio non è giustificato alcuno. Certo per la legge è la cognizione del peccato.
21 But now, without the law, the justice of God, to which the law and the prophets have testified, has been made manifest.21 Ma ora, senza la legge, la giustizia di Dio è manifestata, e testimoniata per la legge e pei profeti.
22 And the justice of God, though the faith of Jesus Christ, is in all those and over all those who believe in him. For there is no distinction.22 Ma la giustizia di Dio per la fede di Iesù Cristo è sopra tutti coloro che credono in esso; perchè non è disguaglianza.
23 For all have sinned and all are in need of the glory of God.23 Chè ogni uomo pecca, e ha bisogno della gloria di Dio.
24 We have been justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,24 E noi insieme giustificati per la grazia di Dio, e per lo ricomperamento ch' è in Iesù Cristo.
25 whom God has offered as a propitiation, through faith in his blood, to reveal his justice for the remission of the former offenses,25 Il quale propuose Dio (padre), perdonatore per la fede nel suo sangue, a dimostramento della sua giustizia, per la remissione de' peccati che sono passati,
26 and by the forbearance of God, to reveal his justice in this time, so that he himself might be both the Just One and the Justifier of anyone who is of the faith of Jesus Christ.26 alla sofferenza di Dio, a dimostrare la sua giustizia in questo tempo; perchè elli è giusto, e facci giusti coloro che sono della fede di Iesù Cristo.
27 So then, where is your self-exaltation? It is excluded. Through what law? That of works? No, but rather through the law of faith.27 Adunque (tu giudeo) ove è il tuo vantamento? Cessato è. Per qual legge (è cessato)? per la legge delle opere? No; ma per la legge della fede.
28 For we judge a man to be justified by faith, without the works of the law.28 Imperò che noi arbitramo che l'uomo si possa salvare per la fede senza l'opere della legge.
29 Is God of the Jews only and not also of the Gentiles? On the contrary, of the Gentiles also.29 Sarebbe Dio pure de' giudei? Non è egli ancora di tutte l'altre genti? Si è per certo.
30 For One is the God who justifies circumcision by faith and uncircumcision through faith.30 Imperocchè quello medesimo Dio, che giustica la circoncisione dalla fede, etiam lo incirconciso per la fede.
31 Are we then destroying the law through faith? Let it not be so! Instead, we are making the law stand.31 Adunque distruggiamo la legge per la fede? Non fia; innanzi ordiniamo (e confermiamo) la legge.