Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Romans 3


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA CEI 2008
1 So then, what more is the Jew, or what is the usefulness of circumcision?1 Che cosa dunque ha in più il Giudeo? E qual è l’utilità della circoncisione?
2 Much in every way: First of all, certainly, because the eloquence of God was entrusted to them.2 Grande, sotto ogni aspetto. Anzitutto perché a loro sono state affidate le parole di Dio.
3 But what if some of them have not believed? Shall their unbelief nullify the faith of God? Let it not be so!3 Che dunque? Se alcuni furono infedeli, la loro infedeltà annullerà forse la fedeltà di Dio?
4 For God is truthful, but every man is deceitful; just as it was written: “Therefore, you are justified in your words, and you will prevail when you give judgment.”4 Impossibile! Sia chiaro invece che Dio è veritiero, mentre ogni uomo è mentitore, come sta scritto:
Affinché tu sia riconosciuto giusto nelle tue parole
e vinca quando sei giudicato.
5 But if even our injustice points to the justice of God, what shall we say? Could God be unfair for inflicting wrath?5 Se però la nostra ingiustizia mette in risalto la giustizia di Dio, che diremo? Dio è forse ingiusto quando riversa su di noi la sua ira? Sto parlando alla maniera umana.
6 (I am speaking in human terms.) Let it not be so! Otherwise, how would God judge this world?6 Impossibile! Altrimenti, come potrà Dio giudicare il mondo?
7 For if the truth of God has abounded, through my falseness, unto his glory, why should I still be judged as such a sinner?7 Ma se la verità di Dio abbondò nella mia menzogna, risplende di più per la sua gloria, perché anch’io sono giudicato ancora come peccatore?
8 And should we not do evil, so that good may result? For so we have been slandered, and so some have claimed we said; their condemnation is just.8 E non è come alcuni ci fanno dire: «Facciamo il male perché ne venga il bene»; essi ci calunniano ed è giusto che siano condannati.
9 What is next? Should we try to excel ahead of them? By no means! For we have accused all Jews and Greeks to be under sin,9 Che dunque? Siamo forse noi superiori? No! Infatti abbiamo già formulato l’accusa che, Giudei e Greci, tutti sono sotto il dominio del peccato,
10 just as it was written: “There is no one who is just.10 come sta scritto:
Non c’è nessun giusto, nemmeno uno,
11 There is no one who understands. There is no one who seeks God.11 non c’è chi comprenda,
non c’è nessuno che cerchi Dio!
12 All have gone astray; together they have become useless. There is no one who does good; there is not even one.12 Tutti hanno smarrito la via, insieme si sono corrotti;
non c’è chi compia il bene, non ce n’è neppure uno.
13 Their throat is an open sepulcher. With their tongues, they have been acting deceitfully. The venom of asps is under their lips.13 La loro gola è un sepolcro spalancato,
tramavano inganni con la loro lingua,
veleno di serpenti è sotto le loro labbra,
14 Their mouth is full of curses and bitterness.14 la loro bocca è piena di maledizione e di amarezza.
15 Their feet are swift to shed blood.15 I loro piedi corrono a versare sangue;
16 Grief and unhappiness are in their ways.16 rovina e sciagura è sul loro cammino
17 And the way of peace they have not known.17 e la via della pace non l’hanno conosciuta.
18 There is no fear of God before their eyes.”18 Non c’è timore di Dio davanti ai loro occhi.
19 But we know that whatever the law speaks, it speaks to those who are in the law, so that every mouth may be silenced and the entire world may be subject to God.19 Ora, noi sappiamo che quanto la Legge dice, lo dice per quelli che sono sotto la Legge, di modo che ogni bocca sia chiusa e il mondo intero sia riconosciuto colpevole di fronte a Dio.
20 For in his presence no flesh shall be justified by the works of the law. For knowledge of sin is through the law.20 Infatti in base alle opere della Legge nessun vivente sarà giustificato davanti a Dio, perché per mezzo della Legge si ha conoscenza del peccato.
21 But now, without the law, the justice of God, to which the law and the prophets have testified, has been made manifest.21 Ora invece, indipendentemente dalla Legge, si è manifestata la giustizia di Dio, testimoniata dalla Legge e dai Profeti:
22 And the justice of God, though the faith of Jesus Christ, is in all those and over all those who believe in him. For there is no distinction.22 giustizia di Dio per mezzo della fede in Gesù Cristo, per tutti quelli che credono. Infatti non c’è differenza,
23 For all have sinned and all are in need of the glory of God.23 perché tutti hanno peccato e sono privi della gloria di Dio,
24 We have been justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,24 ma sono giustificati gratuitamente per la sua grazia, per mezzo della redenzione che è in Cristo Gesù.
25 whom God has offered as a propitiation, through faith in his blood, to reveal his justice for the remission of the former offenses,25 È lui che Dio ha stabilito apertamente come strumento di espiazione, per mezzo della fede, nel suo sangue, a manifestazione della sua giustizia per la remissione dei peccati passati
26 and by the forbearance of God, to reveal his justice in this time, so that he himself might be both the Just One and the Justifier of anyone who is of the faith of Jesus Christ.26 mediante la clemenza di Dio, al fine di manifestare la sua giustizia nel tempo presente, così da risultare lui giusto e rendere giusto colui che si basa sulla fede in Gesù.
27 So then, where is your self-exaltation? It is excluded. Through what law? That of works? No, but rather through the law of faith.27 Dove dunque sta il vanto? È stato escluso! Da quale legge? Da quella delle opere? No, ma dalla legge della fede.
28 For we judge a man to be justified by faith, without the works of the law.28 Noi riteniamo infatti che l’uomo è giustificato per la fede, indipendentemente dalle opere della Legge.
29 Is God of the Jews only and not also of the Gentiles? On the contrary, of the Gentiles also.29 Forse Dio è Dio soltanto dei Giudei? Non lo è anche delle genti? Certo, anche delle genti!
30 For One is the God who justifies circumcision by faith and uncircumcision through faith.30 Poiché unico è il Dio che giustificherà i circoncisi in virtù della fede e gli incirconcisi per mezzo della fede.
31 Are we then destroying the law through faith? Let it not be so! Instead, we are making the law stand.31 Togliamo dunque ogni valore alla Legge mediante la fede? Nient’affatto, anzi confermiamo la Legge.