Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Luke 22


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINSAGRADA BIBLIA
1 Now the days of the Feast of Unleavened Bread, which is called Passover, were approaching.1 Aproximava-se a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa.
2 And the leaders of the priests, and the scribes, were seeking a way to execute Jesus. Yet truly, they were afraid of the people.2 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas buscavam um meio de matar Jesus, mas temiam o povo.
3 Then Satan entered into Judas, who was surnamed Iscariot, one of the twelve.3 Entretanto, Satanás entrou em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, um dos Doze.
4 And he went out and was speaking with the leaders of the priests, and the magistrates, as to how he might hand him over to them.4 Judas foi procurar os príncipes dos sacerdotes e os oficiais para se entender com eles sobre o modo de lho entregar.
5 And they were glad, and so they made an agreement to give him money.5 Eles se alegraram com isso, e concordaram em lhe dar dinheiro.
6 And he made a promise. And he was seeking an opportunity to hand him over, apart from the crowds.6 Também ele se obrigou. E buscava ocasião oportuna para o trair, sem que a multidão o soubesse.
7 Then the day of Unleavened Bread arrived, on which it was necessary to kill the Pascal lamb.7 Raiou o dia dos pães sem fermento, em que se devia imolar a Páscoa.
8 And he sent Peter and John, saying, “Go out, and prepare the Passover for us, so that we may eat.”8 Jesus enviou Pedro e João, dizendo: Ide e preparai-nos a ceia da Páscoa.
9 But they said, “Where do you want us to prepare it?”9 Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
10 And he said to them: “Behold, as you are entering into the city, a certain man will meet you, carrying a pitcher of water. Follow him to the house into which he enters.10 Ele respondeu: Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando uma bilha de água; segui-o até a casa em que ele entrar,
11 And you shall say to the father of the household: ‘The Teacher says to you: Where is the guestroom, where I may eat the Passover with my disciples?’11 e direis ao dono da casa: O Mestre pergunta-te: Onde está a sala em que comerei a Páscoa com os meus discípulos?
12 And he will show you a large cenacle, fully furnished. And so, prepare it there.”12 Ele vos mostrará no andar superior uma grande sala mobiliada, e ali fazei os preparativos.
13 And going out, they found it to be just as he had told them. And they prepared the Passover.13 Foram, pois, e acharam tudo como Jesus lhes dissera; e prepararam a Páscoa.
14 And when the hour had arrived, he sat down at table, and the twelve Apostles with him.14 Chegada que foi a hora, Jesus pôs-se à mesa, e com ele os apóstolos.
15 And he said to them: “With longing have I desired to eat this Passover with you, before I suffer.15 Disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta Páscoa, antes de sofrer.
16 For I say to you, that from this time, I will not eat it, until it is fulfilled in the kingdom of God.”16 Pois vos digo: não tornarei a comê-la, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 And having taken the chalice, he gave thanks, and he said: “Take this and share it among yourselves.17 Pegando o cálice, deu graças e disse: Tomai este cálice e distribuí-o entre vós.
18 For I say to you, that I will not drink from the fruit of the vine, until the kingdom of God arrives.”18 Pois vos digo: já não tornarei a beber do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 And taking bread, he gave thanks and broke it and gave it to them, saying: “This is my body, which is given for you. Do this as a commemoration of me.”19 Tomou em seguida o pão e depois de ter dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
20 Similarly also, he took the chalice, after he had eaten the meal, saying: “This chalice is the new covenant in my blood, which will be shed for you.20 Do mesmo modo tomou também o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança em meu sangue, que é derramado por vós...
21 But in truth, behold, the hand of my betrayer is with me at table.21 Entretanto, eis que a mão de quem me trai está à mesa comigo.
22 And indeed, the Son of man goes according to what has been determined. And yet, woe to that man by whom he will be betrayed.”22 O Filho do Homem vai, segundo o que está determinado, mas ai daquele homem por quem ele é traído!
23 And they began to inquire among themselves, as to which of them might do this.23 Perguntavam então os discípulos entre si quem deles seria o que tal haveria de fazer.
24 Now there was also a contention among them, as to which of them seemed to be the greater.24 Surgiu também entre eles uma discussão: qual deles seria o maior.
25 And he said to them: “The kings of the Gentiles dominate them; and those who hold authority over them are called beneficent.25 E Jesus disse-lhes: Os reis dos pagãos dominam como senhores, e os que exercem sobre eles autoridade chamam-se benfeitores.
26 But it must not be so with you. Instead, whoever is greater among you, let him become the lesser. And whoever is the leader, let him become the server.26 Que não seja assim entre vós; mas o que entre vós é o maior, torne-se como o último; e o que governa seja como o servo.
27 For who is greater: he who sits at table, or he who serves? Is not he who sits at table? Yet I am in your midst as one who serves.27 Pois qual é o maior: o que está sentado à mesa ou o que serve? Não é aquele que está sentado à mesa? Todavia, eu estou no meio de vós, como aquele que serve.
28 But you are those who have remained with me during my trials.28 E vós tendes permanecido comigo nas minhas provações;
29 And I dispose to you, just as my Father has disposed to me, a kingdom,29 eu, pois, disponho do Reino a vosso favor, assim como meu Pai o dispôs a meu favor,
30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom, and so that you may sit upon thrones, judging the twelve tribes of Israel.”30 para que comais e bebais à minha mesa no meu Reino e vos senteis em tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
31 And the Lord said: “Simon, Simon! Behold, Satan has asked for you, so that he may sift you like wheat.31 Simão, Simão, eis que Satanás vos reclamou para vos peneirar como o trigo;
32 But I have prayed for you, so that your faith may not fail, and so that you, once converted, may confirm your brothers.”32 mas eu roguei por ti, para que a tua confiança não desfaleça; e tu, por tua vez, confirma os teus irmãos.
33 And he said to him, “Lord, I am prepared to go with you, even to prison and to death.”33 Pedro disse-lhe: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
34 And he said, “I say to you, Peter, the rooster will not crow this day, until you have three times denied that you know me.” And he said to them,34 Jesus respondeu-lhe: Digo-te, Pedro, não cantará hoje o galo, até que três vezes hajas negado que me conheces.
35 “When I sent you without money or provisions or shoes, did you lack anything?”35 Depois ajuntou: Quando vos mandei sem bolsa, sem mochila e sem calçado, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 And they said, “Nothing.” Then he said to them: “But now, let whoever has money take it, and likewise with provisions. And whoever does not have these, let him sell his coat and buy a sword.36 Mas agora, disse-lhes ele, aquele que tem uma bolsa, tome-a; aquele que tem uma mochila, tome-a igualmente; e aquele que não tiver uma espada, venda sua capa para comprar uma.
37 For I say to you, that what has been written must still be fulfilled in me: ‘And he was esteemed with the wicked.’ Yet even these things about me have an end.”37 Pois vos digo: é necessário que se cumpra em mim ainda este oráculo: E foi contado entre os malfeitores {Is 53,12}. Com efeito, aquilo que me diz respeito está próximo de se cumprir.
38 So they said, “Lord, behold, there are two swords here.” But he said to them, “It is sufficient.”38 Eles replicaram: Senhor, eis aqui duas espadas. Basta, respondeu ele.
39 And departing, he went out, according to his custom, to the Mount of Olives. And his disciples also followed him.39 Conforme o seu costume, Jesus saiu dali e dirigiu-se para o monte das Oliveiras, seguido dos seus discípulos.
40 And when he had arrived at the place, he said to them: “Pray, lest you enter into temptation.”40 Ao chegar àquele lugar, disse-lhes: Orai para que não caiais em tentação.
41 And he was separated from them by about a stone’s throw. And kneeling down, he prayed,41 Depois se afastou deles à distância de um tiro de pedra e, ajoelhando-se, orava:
42 saying: “Father, if you are willing, take this chalice away from me. Yet truly, let not my will, but yours, be done.”42 Pai, se é de teu agrado, afasta de mim este cálice! Não se faça, todavia, a minha vontade, mas sim a tua.
43 Then an Angel appeared to him from heaven, strengthening him. And being in agony, he prayed more intensely;43 Apareceu-lhe então um anjo do céu para confortá-lo.
44 and so his sweat became like drops of blood, running down to the ground.44 Ele entrou em agonia e orava ainda com mais instância, e seu suor tornou-se como gotas de sangue a escorrer pela terra.
45 And when he had risen up from prayer and had gone to his disciples, he found them sleeping out of sorrow.45 Depois de ter rezado, levantou-se, foi ter com os discípulos e achou-os adormecidos de tristeza.
46 And he said to them: “Why are you sleeping? Rise up, pray, lest you enter into temptation.”46 Disse-lhes: Por que dormis? Levantai-vos, orai, para não cairdes em tentação.
47 While he was still speaking, behold, a crowd arrived. And he who is called Judas, one of the twelve, went ahead of them and approached Jesus, in order to kiss him.47 Ele ainda falava, quando apareceu uma multidão de gente; e à testa deles vinha um dos Doze, que se chamava Judas. Achegou-se de Jesus para o beijar.
48 And Jesus said to him, “Judas, do you betray the Son of man with a kiss?”48 Jesus perguntou-lhe: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem!
49 Then those who were around him, realizing what was about to happen, said to him: “Lord, shall we strike with the sword?”49 Os que estavam ao redor dele, vendo o que ia acontecer, perguntaram: Senhor, devemos atacá-los à espada?
50 And one of them struck the servant of the high priest and cut off his right ear.50 E um deles feriu o servo do príncipe dos sacerdotes, decepando-lhe a orelha direita.
51 But in response, Jesus said, “Permit even this.” And when he had touched his ear, he healed him.51 Mas Jesus interveio: Deixai, basta. E, tocando na orelha daquele homem, curou-o.
52 Then Jesus said to the leaders of the priests, and the magistrates of the temple, and the elders, who had come to him: “Have you gone out, as if against a thief, with swords and clubs?52 Voltando-se para os príncipes dos sacerdotes, para os oficiais do templo e para os anciãos que tinham vindo contra ele, disse-lhes: Saístes armados de espadas e cacetes, como se viésseis contra um ladrão.
53 When I was with you each day in the temple, you did not extend your hands against me. But this is your hour and that of the power of darkness.”53 Entretanto, eu estava todos os dias convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e do poder das trevas.
54 And apprehending him, they led him to the house of the high priest. Yet truly, Peter followed at a distance.54 Prenderam-no então e conduziram-no à casa do príncipe dos sacerdotes. Pedro seguia-o de longe.
55 Now as they were sitting around a fire, which had been kindled in the middle of the atrium, Peter was in their midst.55 Acenderam um fogo no meio do pátio, e sentaram-se em redor. Pedro veio sentar-se com eles.
56 And when a certain woman servant had seen him sitting in its light, and had looked at him intently, she said, “This one was also with him.”56 Uma criada percebeu-o sentado junto ao fogo, encarou-o de perto e disse: Também este homem estava com ele.
57 But he denied him by saying, “Woman, I do not know him.”57 Mas ele negou-o: Mulher, não o conheço.
58 And after a little while, another one, seeing him, said, “You also are one of them.” Yet Peter said, “O man, I am not.”58 Pouco depois, viu-o outro e disse-lhe: Também tu és um deles. Pedro respondeu: Não, eu não o sou.
59 And after the interval of about one hour had passed, someone else affirmed it, saying: “Truly, this one also was with him. For he is also a Galilean.”59 Passada quase uma hora, afirmava um outro: Certamente também este homem estava com ele, pois também é galileu.
60 And Peter said: “Man, I do not know what you are saying.” And at once, while he was still speaking, the rooster crowed.60 Mas Pedro disse: Meu amigo, não sei o que queres dizer. E no mesmo instante, quando ainda falava, cantou o galo.
61 And the Lord turned around and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord that he had said: “For before the rooster crows, you will deny me three times.”61 Voltando-se o Senhor, olhou para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra do Senhor: Hoje, antes que o galo cante, negar-me-ás três vezes.
62 And going out, Peter wept bitterly.62 Saiu dali e chorou amargamente.
63 And the men who were holding him ridiculed him and beat him.63 Entretanto, os homens que guardavam Jesus escarneciam dele e davam-lhe bofetadas.
64 And they blindfolded him and repeatedly struck his face. And they questioned him, saying: “Prophesy! Who is it that struck you?”64 Cobriam-lhe o rosto e diziam: Adivinha quem te bateu!
65 And blaspheming in many other ways, they spoke against him.65 E injuriavam-no ainda de outros modos.
66 And when it was daytime, the elders of the people, and the leaders of the priests, and the scribes convened. And they led him into their council, saying, “If you are the Christ, tell us.”66 Ao amanhecer, reuniram-se os anciãos do povo, os príncipes dos sacerdotes e os escribas, e mandaram trazer Jesus ao seu conselho.
67 And he said to them: “If I tell you, you will not believe me.67 Perguntaram-lhe: Dize-nos se és o Cristo! Respondeu-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não me acreditareis;
68 And if I also question you, you will not answer me. Neither will you release me.68 e se vos fizer qualquer pergunta, não me respondereis.
69 But from this time, the Son of man will be sitting at the right hand of the power of God.”69 Mas, doravante, o Filho do Homem estará sentado à direita do poder de Deus.
70 Then they all said, “So you are the Son of God?” And he said. “You are saying that I am.”70 Então perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu: Sim, eu sou.
71 And they said: “Why do we still require testimony? For we have heard it ourselves, from his own mouth.”71 Eles então exclamaram: Temos nós ainda necessidade de testemunho? Nós mesmos o ouvimos da sua boca.