Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 48


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 And the prophet Elijah arose like a fire, and his word burned like a torch.1 Da stand ein Prophet auf wie Feuer,
seine Worte waren wie ein brennender Ofen.
2 He brought a famine upon them, and those who provoked him in their envy became few. For they could not bear the precepts of the Lord.2 Er entzog ihnen ihren Vorrat an Brot,
durch sein Eifern verringerte er ihre Zahl.
3 By the word of the Lord, he closed the heavens, and he brought down fire from heaven three times.3 Auf Gottes Wort hin verschloss er den Himmel
und dreimal ließ er Feuer herniederfallen.
4 In this way, Elijah was magnified in his wondrous works. So who can say that he is similar to you in glory?4 Wie Ehrfurcht gebietend warst du, Elija,
wer dir gleichkommt, kann sich rühmen.
5 He raised up a dead man from the grave, from the fate of death, by the word of the Lord God.5 Einen Verstorbenen hast du vom Tod erweckt,
aus der Unterwelt, nach Gottes Willen.
6 He threw down kings unto perdition, and he easily shattered their power and boasting from his bed.6 Könige hast du ins Grab geschickt,
Vornehme von ihren Lagern hinweg.
7 He heeded the judgment at Sinai, and the judgments of punishment at Horeb.7 Am Sinai hast du Strafbefehle vernommen,
am Horeb Urteile der Rache.
8 He anointed kings unto repentance, and he chose the prophets who would follow after him.8 Könige hast du gesalbt für die Vergeltung
und einen Propheten als deinen Nachfolger.
9 He was received into a whirlwind of fire, into a swift chariot with fiery horses.9 Du wurdest im Wirbelsturm nach oben entrückt,
in Feuermassen himmelwärts.
10 He is written in the judgments of the times, so as to lessen the wrath of the Lord, to reconcile the heart of the father to the son, and to restore the tribes of Jacob.10 Von dir sagt die Schrift,
du stehst bereit für die Endzeit, um den Zorn zu beschwichtigen, bevor er entbrennt,
um den Söhnen das Herz der Väter zuzuwenden
und Jakobs Stämme wieder aufzurichten.
11 Blessed are those who saw you, and who were adorned with your friendship.11 Wohl dem, der dich sieht und stirbt;
denn auch er wird leben.
12 For we live only in our life, and after death, our name will not be the same.12 Elija ist im Wirbelsturm entschwunden,
Elischa wurde mit seinem Geist erfüllt. Doppelt so viele Zeichen wirkte er,
zu Wundern wurden alle Worte aus seinem Mund.Solange er lebte, hat er vor niemand gezittert,
kein Sterblicher hatte Macht über seinen Geist.
13 Certainly, Elijah was covered by the whirlwind, and his spirit was completed in Elisha. In his days, he was not fearful of the ruler, and no power defeated him.13 Nichts war für ihn unerreichbar,
noch im Grab zeigte sein Leichnam Prophetenkraft.
14 No word overwhelmed him, and after death, his body prophesied.14 In seinem Leben vollbrachte er Wunder
und bei seinem Tod erstaunliche Taten.
15 In his life, he gave great portents, and in death, he wrought miracles.15 Trotz allem bekehrte das Volk sich nicht;
sie ließen nicht ab von ihren Sünden, bis sie aus ihrem Land verschleppt
und in alle Welt verstreut wurden. Aber für Juda ist ein kleiner Rest geblieben
und dem Haus David noch ein Fürst.
16 In all these things, the people did not repent, and they did not withdraw from their sins, even until they were cast out of their land, and were dispersed throughout all the earth.16 Von ihnen taten einige, was recht ist,
andere verübten unerhörten Frevel.
17 And there was left behind a people very few in number, but with a leader in the house of David.17 Hiskija sicherte seine Stadt,
indem er Wasser hineinleitete. Mit dem Eisen durchbrach er Felsen
und dämmte den Teich zwischen Bergen ein.
18 Some of these did what pleased God. But others committed many sins.18 In seinen Tagen zog Sanherib herauf
und entsandte den Rabschake. Dieser streckte seine Hand gegen Zion aus
und übermütig lästerte er Gott.
19 Hezekiah fortified his city, and he brought water into its midst, and he dug into rock with iron, and he built a well for water.19 Da zitterten sie trotz allem Übermut ihres Herzens
und wanden sich wie eine Gebärende.
20 In his days, Sennacherib rose up, and he sent Rabshakeh, and he lifted up his hand against them, and he extended his hand against Zion, and he became arrogant in his power.20 Sie riefen zu Gott, dem Höchsten,
und streckten nach ihm die Hände aus. Er hörte auf ihr lautes Flehen
und half ihnen durch Jesaja.
21 Then their hearts and hands shook. And they were in pain, like women giving birth.21 Er schlug die Assyrer in ihrem Lager
und verwirrte sie durch eine Seuche.
22 And they called upon the merciful Lord. And they spread their hands and lifted them up to heaven. And the holy Lord God quickly heeded their voice.22 Denn Hiskija hatte das Rechte getan,
war fest geblieben auf Davids Wegen, die der Prophet Jesaja ihm gewiesen hatte,
der große und zuverlässige Seher.
23 He was not mindful of their sins, and he did not give them over to their enemies. Instead, he purified them by the hand of Isaiah, the holy prophet.23 Auf Jesajas Befehl ging die Sonne zurück
und er verlängerte dem König das Leben.
24 He threw down the army of the Assyrians, and the Angel of the Lord crushed them.24 Mit großer Geisteskraft schaute er die Zukunft
und tröstete die Trauernden in Zion.
25 For Hezekiah did what pleased God, and he went with fortitude in the way of David his father, just as he had been commanded by Isaiah, a prophet great and faithful in the sight of God.25 Für fernste Zeit verkündete er das Kommende
und das Verborgene, bevor es geschah.
26 In his days, the sun went backwards, and he added to the king’s life.
27 With a great spirit he saw the final things. And he consoled the mourners in Zion.
28 He revealed the future, even the distant future, and hidden things before they occurred.