Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 48


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLES DES PEUPLES
1 And the prophet Elijah arose like a fire, and his word burned like a torch.1 Ensuite surgit, comme un feu, le prophète Élie, dont les paroles brûlaient comme une torche.
2 He brought a famine upon them, and those who provoked him in their envy became few. For they could not bear the precepts of the Lord.2 Il fit venir sur eux la famine, son amour jaloux les réduisit à presque rien.
3 By the word of the Lord, he closed the heavens, and he brought down fire from heaven three times.3 Une parole du Seigneur, et le ciel retenait la pluie! Trois fois il fit de même tomber la foudre.
4 In this way, Elijah was magnified in his wondrous works. So who can say that he is similar to you in glory?4 Ô Élie, tes miracles ont fait ta gloire! Qui pourrait se vanter d’être ton égal?
5 He raised up a dead man from the grave, from the fate of death, by the word of the Lord God.5 D’une parole du Très-Haut, tu as fait se lever un mort, l’arrachant au monde des morts, au Séjour d’en bas.
6 He threw down kings unto perdition, and he easily shattered their power and boasting from his bed.6 Par toi, des rois sont allés à leur perte, des hommes importants ne se sont pas relevés de leur lit.
7 He heeded the judgment at Sinai, and the judgments of punishment at Horeb.7 Tu as entendu, au mont Sinaï, une sentence, tu as connu à l’Horeb le châtiment décrété par Dieu.
8 He anointed kings unto repentance, and he chose the prophets who would follow after him.8 Tu as consacré des rois pour qu’ils fassent justice, et des prophètes pour prendre ta suite.
9 He was received into a whirlwind of fire, into a swift chariot with fiery horses.9 Puis tu as été emporté dans un tourbillon de flammes, dans un char aux chevaux de feu.
10 He is written in the judgments of the times, so as to lessen the wrath of the Lord, to reconcile the heart of the father to the son, and to restore the tribes of Jacob.10 Il est écrit que tu reviendras un jour pour apaiser la Colère prête d’éclater, pour ramener le cœur du père vers son fils et pour rétablir les tribus de Jacob.
11 Blessed are those who saw you, and who were adorned with your friendship.11 Ô Élie, heureux ceux qui t’ont vu, puis se sont endormis dans l’amour! Car nous aussi, sûrement nous vivrons!
12 For we live only in our life, and after death, our name will not be the same.12 Lorsque Élie fut accueilli dans le tourbillon, Élisée resta rempli de son esprit. Aucun prince ne put l’intimider aussi longtemps qu’il vécut, et il ne se laissa dominer par personne.
13 Certainly, Elijah was covered by the whirlwind, and his spirit was completed in Elisha. In his days, he was not fearful of the ruler, and no power defeated him.13 NO TEXT
14 No word overwhelmed him, and after death, his body prophesied.14 NO TEXT
15 In his life, he gave great portents, and in death, he wrought miracles.15 Malgré tout cela le peuple ne se convertit pas; ils ne renoncèrent pas à leurs péchés, de sorte qu’ils furent emmenés loin de leur pays et dispersés sur toute la terre.
16 In all these things, the people did not repent, and they did not withdraw from their sins, even until they were cast out of their land, and were dispersed throughout all the earth.16 Il ne resta qu’un peuple bien petit, avec un souverain de la maison de David. Parmi ces rois, les uns firent ce qui plaît au Seigneur, mais les autres multiplièrent leurs fautes.
17 And there was left behind a people very few in number, but with a leader in the house of David.17 Le roi Ézékias fortifia sa ville, il amena l’eau à l’intérieur de ses murailles; il creusa un tunnel dans le roc et construisit des réservoirs pour les eaux.
18 Some of these did what pleased God. But others committed many sins.18 Durant son règne, Sennakérib vint l’attaquer; il envoya Rabsakis, qui se présenta en son nom et mena l’assaut contre Sion. Il vint se vanter avec arrogance.
19 Hezekiah fortified his city, and he brought water into its midst, and he dug into rock with iron, and he built a well for water.19 Alors tous perdirent cœur, leurs mains en tremblaient; ils étaient dans l’angoisse comme la femme qui accouche.
20 In his days, Sennacherib rose up, and he sent Rabshakeh, and he lifted up his hand against them, and he extended his hand against Zion, and he became arrogant in his power.20 Ils invoquèrent le Seigneur, le Miséricordieux, et tendirent les mains vers lui; et le Saint, du haut du ciel, les exauça aussitôt, il les sauva par l’intervention d’Isaïe.
21 Then their hearts and hands shook. And they were in pain, like women giving birth.21 Le Seigneur frappa le camp des Assyriens, son ange les extermina.
22 And they called upon the merciful Lord. And they spread their hands and lifted them up to heaven. And the holy Lord God quickly heeded their voice.22 C’est qu’Ézékias faisait ce qui plaît au Seigneur; il s’attachait fermement aux exemples de David, son père. Le prophète Isaïe, si grand, dont les visions ne trompaient pas, se chargeait de les lui enseigner.
23 He was not mindful of their sins, and he did not give them over to their enemies. Instead, he purified them by the hand of Isaiah, the holy prophet.23 C’est avec lui que le soleil fit marche arrière, lorsqu’il prolongea la vie du roi.
24 He threw down the army of the Assyrians, and the Angel of the Lord crushed them.24 Inspiré de façon extraordinaire, Isaïe vit les choses à venir et laissa un message aux affligés de Sion.
25 For Hezekiah did what pleased God, and he went with fortitude in the way of David his father, just as he had been commanded by Isaiah, a prophet great and faithful in the sight of God.25 Il indiqua ce qui arriverait jusqu’à la fin des temps et montra les choses cachées avant qu’elles n’adviennent.
26 In his days, the sun went backwards, and he added to the king’s life.
27 With a great spirit he saw the final things. And he consoled the mourners in Zion.
28 He revealed the future, even the distant future, and hidden things before they occurred.