Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sirach 25


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA TINTORI
1 My spirit is pleased with three things; these are approved in the sight of God and men:1 Il mio spirito si compiace in tre cose che sono approvate da Dio e dagli uomini:
2 the harmony of brothers, and the love of neighbors, and a husband and wife agreeing well together.2 La concordia dei fratelli, l'amor dei vicini, un marito e una moglie che van ben d'accordo.
3 My soul hates three kinds of things; and I am greatly distressed over their souls:3 Tre specie di persone ha in odio l'anima mia e la loro esistenza mi dà gran noia:
4 an arrogant pauper, a wealthy liar, a foolish and senseless elder.4 il povero superbo, il ricco bugiardo, il vecchio stolto e insensato.
5 The things that you have not obtained in your youth, how will you find them in your old age?5 Quello che non hai raccolto in gioventù come potrai trovartelo nella vecchiaia?
6 How beautiful it is for a grey head to have judgment, and for elders to know counsel!6 Quanto è bello nei capelli bianchi il giudizio, e nei vecchi il saper dare consiglio!
7 How beautiful it is for those who are aged to have wisdom, and for those who are honored to have understanding and counsel!7 Come sta bene la sapienza negli anziani, e l'intelligenza e il consiglio negli elevati a dignità!
8 Great experience is the crown of the aged, and the fear of God is their glory.8 La corona dei vecchi è la molta esperienza, e la loro gloria è il timor di Dio.
9 I have magnified nine things, overlooked by the heart; and a tenth, I will declare to men with my tongue:9 Io esalto nove cose che il cuore non può indovinare e la decima la dirò agli uomini colla lingua:
10 a man who finds joy in his children, and one who lives to see the undoing of his enemies.10 un uomo che ha le sue consolazioni nei figlioli, uno che da vivo vede la rovina dei suoi nemici.
11 Blessed is he who lives with a wise wife, and he who has not slipped with his tongue, and he who has not served those unworthy of himself.11 Beato colui che sta con una donna di giudizio, colui che non ha peccato colla sua lingua, e che non ha servito a indegni di lui.
12 Blessed is he who finds a true friend, and he who describes justice to an attentive ear.12 Beato chi ha trovato un vero amico, e chi espone la giustizia a orecchio che ascolta.
13 How great is he who finds wisdom and knowledge! But there is no one above him who fears the Lord.13 Quanto è grande colui che ha trovato la sapienza e la scienza! Ma nessuno è al di sopra di colui che teme il Signore.
14 The fear of God has set itself above all things.14 Il timore di Dio è supe riore a tutte le cose.
15 Blessed is the man to whom it has been given to have the fear of God. He who holds to it, to whom can he be compared?15 Beato l'uomo che ha avuto il dono del timor di Dio! Chi lo possiede a chi si potrà paragonare?
16 The fear of God is the beginning of his love; and the beginning of faith has been joined closely to the same.16 Il timor di Dio è il principio del suo amore, e a lui deve essere unito il principio della fede.
17 The sadness of the heart is every wound. And the wickedness of a wife is every malice.17 La più grande piaga è la tristezza del cuore, la più grande malizia è quella della donna.
18 And a man will choose any wound, but the wound of the heart,18 L'uomo sopporterà qualunque piaga, ma non la piaga del cuore,
19 and any wickedness, but the wickedness of a wife,19 e qualunque malizia, ma non la malizia della donna,
20 and any obstacle, but the obstacle of those who hate him,20 e qualunque pena, ma non quella inflitta da chi odia,
21 and any vindication, but the vindication of his enemies.21 e qualunque vendetta, ma non la vendetta dei nemici.
22 There is no head worse than the head of a serpent,22 Non c'è veleno peggiore del ve leno del serpente,
23 and there is no anger above the anger of a wife. It would be more agreeable to abide with a lion or a dragon, than to live with a wicked wife.23 e non c'è sdegno peggiore dello sdegno della donna. Vorrei stare piuttosto con un leone e con un dragone, che con una donna malvagia.
24 A wicked wife changes her face. And she darkens her countenance like a bear. And she displays it like sackcloth. In the midst of her neighbors,24 La malvagità della donna ne cangia il volto, ne fa brutto il viso come quello d'un orso, lo fa apparire come un sacco. In mezzo ai vicini
25 her husband groans, and hearing of this, he sighs a little.25 il suo marito geme, ascolta e sospira sommessamente.
26 All malice is brief compared to the malice of a wife. Let the fate of sinners fall upon her!26 Ogni malizia è piccola in paragone di quella d'una donna; cada sopra di lei la sorte del peccatore.
27 As climbing over sand is to the feet of the aged, so is a talkative wife to a quiet man.27 Com'è una salita sabbiosa per i piedi d'un vecchio, così è la donna linguacciuta per l'uomo tranquillo.
28 You should not favor a woman’s beauty, and you should not desire a wife for her beauty.28 Non guardare alla bellezza della donna, non desiderare la donna per la sua bellezza.
29 The anger and disrespect and shame from a wife can be great.29 L'ira della donna, e la spudoratezza, e la vergogna è grande.
30 The wife, if she has primacy, is set against her husband.30 La donna, se ha il comando, è contraria al marito.
31 A wicked wife debases the heart, and saddens the face, and wounds the heart.31 Animo abbattuto, volto triste, cuor piagato, ecco la donna cattiva.
32 A wife who does not make her husband happy enfeebles the hands and weakens the knees.32 Mani fiacche e ginocchia vacillanti, ecco la donna che non rende felice il marito.
33 The beginning of sin came from a woman; and through her, we all die.33 Dalla donna ebbe principio il peccato, e per lei moriamo tutti.
34 You should not provide an exit to your water, not even a little; nor should you give permission for a wicked wife to exceed the limit.34 Non lasciare nemmeno un piccolo foro alla tua acqua, e alla donna malvagia non dare il per messo di uscire.
35 If she will not walk at your hand, she will confound you in the sight of your enemies.35 Se non cammina secondo le tue direttive, ti svergognerà in faccia ai nemici.
36 Tear her away from your body, lest she abuse you continually.36 Separala dal tuo corpo, perchè non s'abusi sempre di te.