Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sirach 25


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA MARTINI
1 My spirit is pleased with three things; these are approved in the sight of God and men:1 Tre cose son secondo il mio cuore, le quali sono approvate da Dio, e dagli uomini.
2 the harmony of brothers, and the love of neighbors, and a husband and wife agreeing well together.2 La concordia de' fratelli, e l'amore de' prossimi, e un marito, e una moglie ben uniti tra loro.
3 My soul hates three kinds of things; and I am greatly distressed over their souls:3 Tre specie di persone sono in odio all'anima mia, e mi stomacano i loro costumi.
4 an arrogant pauper, a wealthy liar, a foolish and senseless elder.4 Il povero superbo, il ricco mendace, e il vecchio stolto, e senza prudenza.
5 The things that you have not obtained in your youth, how will you find them in your old age?5 Quello, che tu non raunasti nella tua gioventù, come tel troverai nella tua vecchiezza?
6 How beautiful it is for a grey head to have judgment, and for elders to know counsel!6 Quanto bell'ornamento per la canizie è il saper giudicare, e pe' vecchi il saper dare consigli!
7 How beautiful it is for those who are aged to have wisdom, and for those who are honored to have understanding and counsel!7 Quanto bene sta la sapienza all'età avanzata, ed a que', che sono in dignità, l'intelligenza, e il consiglio!
8 Great experience is the crown of the aged, and the fear of God is their glory.8 Corona de' vecchi è la molta sperienza, e la loro gloria il timore di Dio.
9 I have magnified nine things, overlooked by the heart; and a tenth, I will declare to men with my tongue:9 Nove cose ho io stimato assai, e di esse nissuno avrà cattivo concetto in cuor suo, e la decima la aununzierò agli uomini colla mia lingua.
10 a man who finds joy in his children, and one who lives to see the undoing of his enemies.10 Un uomo, il quale ha consolazione da' figliuoli, e uno che vive, e vede la ruina de' suoi nemici.
11 Blessed is he who lives with a wise wife, and he who has not slipped with his tongue, and he who has not served those unworthy of himself.11 Beato colui, che convive con una donna assennata, e quegli, che non ha peccato colla sua lingua, e quegli, che non è stato servo di persone indegne di lui.
12 Blessed is he who finds a true friend, and he who describes justice to an attentive ear.12 Beato chi trova un vero amico, e chi espone la giustizia a un orecchio, che ascolta.
13 How great is he who finds wisdom and knowledge! But there is no one above him who fears the Lord.13 Quanto è beato chi trova la sapienza, e la scienza! ma nissuno supera colui, che teme Dio:
14 The fear of God has set itself above all things.14 Il timore di Dio si alza sopra tuttele cose.
15 Blessed is the man to whom it has been given to have the fear of God. He who holds to it, to whom can he be compared?15 Beato l'uomo, a cui è stata dato il dono del timore di Dio: chi n'ha il possesso a qual cosa mai lo paragoneremo!
16 The fear of God is the beginning of his love; and the beginning of faith has been joined closely to the same.16 Il timore di Dio è il principio dell'amore di lui, ma a lui dee congiuugersi il principio della fede.
17 The sadness of the heart is every wound. And the wickedness of a wife is every malice.17 La tristezza del cuore è piaga somma; e la malvagità della donna è la somma malizia.
18 And a man will choose any wound, but the wound of the heart,18 L'uomo tollererà qualunque piaga, ma non la piaga del cuore.
19 and any wickedness, but the wickedness of a wife,19 E qualunque malvagità, ma non la malvagità della donna:
20 and any obstacle, but the obstacle of those who hate him,20 E qualunque afflizione, ma non quella, che viene da quelli, che odiano:
21 and any vindication, but the vindication of his enemies.21 E qualunque pena, ma non quella, che danno i nemici.
22 There is no head worse than the head of a serpent,22 Non v'ha testa peggiore della testa del serpente:
23 and there is no anger above the anger of a wife. It would be more agreeable to abide with a lion or a dragon, than to live with a wicked wife.23 E non è sdegno peggiore di quel della donna. Vorrei piuttosto coabitare con un lione, e con un dragone, che con una donna malvagia.
24 A wicked wife changes her face. And she darkens her countenance like a bear. And she displays it like sackcloth. In the midst of her neighbors,24 La malignità della donna cangia il suo volto, e rende fosco il suo visaggio come di un orso, ed ella diventa del colore di un sacco da duolo.
25 her husband groans, and hearing of this, he sighs a little.25 Il marito di lei in mezzo a' suoi vicini geme, e ascolta, e sospira pian piano.
26 All malice is brief compared to the malice of a wife. Let the fate of sinners fall upon her!26 Leggera è qualunque malizia in paragone della malizia della donna, tocchi ella in sorte a un peccatore.
27 As climbing over sand is to the feet of the aged, so is a talkative wife to a quiet man.27 Quello, che è ai piedi di un vecchio il salire un monte di sabbia, lo è all'uomo tranquillo una donna linguacciuta.
28 You should not favor a woman’s beauty, and you should not desire a wife for her beauty.28 Non badare alla beltà della donna, e non desiderare la donna per la sua bellezza.
29 The anger and disrespect and shame from a wife can be great.29 Grande è l'ira della donna, e l'inverecondia, e la ignominia.
30 The wife, if she has primacy, is set against her husband.30 Se la donna ha il comando, è ribelle al marito.
31 A wicked wife debases the heart, and saddens the face, and wounds the heart.31 La mala donna affligge il cuore, attrista il volto, e impiaga il cuor del marito.
32 A wife who does not make her husband happy enfeebles the hands and weakens the knees.32 La donna, che non fa il marito felice, gli snerva le braccia, e gli indebolisce le ginocchia.
33 The beginning of sin came from a woman; and through her, we all die.33 Dalla donna ebbe principio il peccato, e per lei muojamo tutti.
34 You should not provide an exit to your water, not even a little; nor should you give permission for a wicked wife to exceed the limit.34 Non lasciare un foro nemmen piccolo alla tua acqua, né alla donna malvagia la permissione di andar fuori.
35 If she will not walk at your hand, she will confound you in the sight of your enemies.35 Se ella non cammina sotto la tua direzione, ella ti svergognerà in faccia a' tuoi nemici.
36 Tear her away from your body, lest she abuse you continually.36 Separala dal tuo convitto, affinchè non si prenda sempre giuoco di te.