Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Wisdom 6


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINVULGATA
1 Wisdom is better than power, and a prudent man is better than a powerful one.1 Melior est sapientia quam vires,
et vir prudens quam fortis.
2 Therefore, hear, O kings, and understand; learn, you judges of the ends of the earth.2 Audite ergo, reges, et intelligite ;
discite, judices finium terræ.
3 Listen closely, you who hold the attention of the crowds, and who please yourselves by disturbing the nations.3 Præbete aures, vos qui continetis multitudines,
et placetis vobis in turbis nationum.
4 For power has been given to you from the Lord and strength from the Most High, who will examine your works and scrutinize your thoughts.4 Quoniam data est a Domino potestas vobis,
et virtus ab Altissimo :
qui interrogabit opera vestra, et cogitationes scrutabitur.
5 For, when you were ministers of his kingdom, you did not judge correctly, nor keep the law of justice, nor walk according to the will of God.5 Quoniam cum essetis ministri regni illius,
non recte judicastis, nec custodistis legem justitiæ,
neque secundum voluntatem Dei ambulastis.
6 Horribly and quickly he will appear to you, because he will make a severe judgment for those who are in charge.6 Horrende et cito apparebit vobis,
quoniam judicium durissimum his qui præsunt fiet.
7 For, to the little, great mercy is granted, but the powerful will endure powerful torment.7 Exiguo enim conceditur misericordia ;
potentes autem potenter tormenta patientur.
8 For the Lord will not exempt anyone’s character, nor will he stand in awe of anyone’s greatness, because he himself made the little and the great, and he is equally concerned for everyone.8 Non enim subtrahet personam cujusquam Deus,
nec verebitur magnitudinem ejus cujusquam,
quoniam pusillum et magnum ipse fecit,
et æqualiter cura est illi de omnibus.
9 But a powerful torture pursues the powerful.9 Fortioribus autem fortior instat cruciatio.
10 Therefore, O kings, these, my words, are for you, so that you may learn wisdom and not perish.10 Ad vos ergo, reges, sunt hi sermones mei :
ut discatis sapientiam, et non excidatis.
11 For those who have justly preserved justice will be justified, and those who have learned these things will find what to answer.11 Qui enim custodierint justa juste, justificabuntur ;
et qui didicerint ista, invenient quid respondeant.
12 Therefore, desire my words, love them, and you will have instruction.12 Concupiscite ergo sermones meos ;
diligite illos, et habebitis disciplinam.
13 Wisdom is pure and never fades away, and is easily seen by those who love her and found by those who seek her.13 Clara est, et quæ numquam marcescit, sapientia :
et facile videtur ab his qui diligunt eam,
et invenitur ab his qui quærunt illam.
14 She anticipates those who desire her, so that she first reveals herself to them.14 Præoccupat qui se concupiscunt,
ut illis se prior ostendat.
15 Whoever awakens early to seek her, will not labor, for he will find her sitting at his door.15 Qui de luce vigilaverit ad illam non laborabit ;
assidentem enim illam foribus suis inveniet.
16 Therefore, by thinking about her, understanding is perfected, and whoever remains watchful for her, will quickly be secure.16 Cogitare ergo de illa sensus est consummatus,
et qui vigilaverit propter illam cito securus erit.
17 For she goes about seeking such as are worthy of her, and she reveals herself to them cheerfully in the ways, and meets them with all foresight.17 Quoniam dignos se ipsa circuit quærens,
et in viis ostendit se hilariter,
et in omni providentia occurrit illis.
18 For the very true beginning of her is the desire for instruction.18 Initium enim illius verissima est disciplinæ concupiscentia.
19 Therefore, the zeal for instruction is love, and love is the keeping of her laws, and the keeping of her laws is the perfection of incorruptibility,19 Cura ergo disciplinæ dilectio est,
et dilectio custodia legum illius est ;
custoditio autem legum consummatio incorruptionis est ;
20 while incorruptibility makes us near to God.20 incorruptio autem facit esse proximum Deo.
21 And so, the desire for wisdom leads to an everlasting kingdom.21 Concupiscentia itaque sapientiæ deducit ad regnum perpetuum.
22 If, therefore, your delight is in thrones and scepters, O kings of the people, love wisdom, so that you may reign forever;22 Si ergo delectamini sedibus et sceptris, o reges populi,
diligite sapientiam, ut in perpetuum regnetis :
23 love the light of wisdom, all you who lead the peoples.23 diligite lumen sapientiæ, omnes qui præestis populis.
24 But what wisdom is, and how she was made, I will report, and I will not hide the mysteries of God from you, but I will investigate her from the beginning of her birth, and I will place the knowledge of her in the light, and will not pass over the truth.24 Quid est autem sapientia, et quemadmodum facta sit, referam,
et non abscondam a vobis sacramenta Dei :
sed ab initio nativitatis investigabo,
et ponam in lucem scientiam illius,
et non præteribo veritatem.
25 Neither will I hold to the path that dwindles away with envy, because such a man will not partake in wisdom.25 Neque cum invidia tabescente iter habebo,
quoniam talis homo non erit particeps sapientiæ.
26 For the proliferation of the wise is sanity for the world, and a wise king is the mainstay of the people.26 Multitudo autem sapientium sanitas est orbis terrarum,
et rex sapiens stabilimentum populi est.
27 Therefore, receive instruction by my words, and it will benefit you.27 Ergo accipite disciplinam per sermones meos,
et proderit vobis.