Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbs 31


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINSAGRADA BIBLIA
1 The words of king Lamuel. The vision by which his mother instructed him:1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 “What, O my beloved? What, O beloved of my womb? What, O beloved of my vows?2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Do not give your substance to women, or your riches to overthrow kings.3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Not to kings, O Lamuel, not to kings give wine. For there are no secrets where drunkenness reigns.4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 And perhaps they may drink and forget judgments, and alter the case of the sons of the poor.5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Give strong drink to the grieving, and wine to those who are bitter in soul.6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Let them drink, and forget their needs, and remember their sorrow no more.7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Open your mouth for the mute and for all the cases of the sons who are passing through.8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Open your mouth, declare what is just, and do justice to the indigent and the poor.9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Who shall find a strong woman? Far away, and from the furthest parts, is her price.10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 The heart of her husband confides in her, and he will not be deprived of spoils.11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 She will repay him with good, and not evil, all the days of her life.12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 She has sought wool and flax, and she has worked these by the counsel of her hands.13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 She has become like a merchant’s ship, bringing her bread from far away.14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 And she has risen in the night, and given a prey to her household, and provisions to her maids.15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 She has considered a field and bought it. From the fruit of her own hands, she has planted a vineyard.16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 She has wrapped her waist with fortitude, and she has strengthened her arm.17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 She has tasted and seen that her tasks are good; her lamp shall not be extinguished at night.18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 She has put her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 She has opened her hand to the needy, and she has extended her hands to the poor.20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 She shall not fear, in the cold of snow, for her household. For all those of her household have been clothed two-fold.21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 She has made embroidered clothing for herself. Fine linen and purple is her garment.22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Her husband is noble at the gates, when he sits among the senators of the land.23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 She has made finely woven cloth and sold it, and she has delivered a waistband to the Canaanite.24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Strength and elegance are her clothing, and she will laugh in the final days.25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 She has opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 She has considered the paths of her household, and she has not eaten her bread in idleness.27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Her sons rose up and predicted great happiness; her husband rose up and praised her.28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 Many daughters have gathered together riches; you have surpassed them all.29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Charm is false, and beauty is vain. The woman who fears the Lord, the same shall be praised.30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Give to her from the fruit of her own hands. And let her works praise her at the gates.31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.