Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbs 31


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA CEI 2008
1 The words of king Lamuel. The vision by which his mother instructed him:1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che apprese da sua madre.

2 “What, O my beloved? What, O beloved of my womb? What, O beloved of my vows?2 Che mai, figlio mio! Che mai, figlio del mio grembo!
Che mai, figlio dei miei voti!
3 Do not give your substance to women, or your riches to overthrow kings.3 Non concedere alle donne il tuo vigore,
né i tuoi fianchi a quelle che corrompono i re.
4 Not to kings, O Lamuel, not to kings give wine. For there are no secrets where drunkenness reigns.4 Non conviene ai re, Lemuèl,
non conviene ai re bere il vino,
né ai prìncipi desiderare bevande inebrianti,
5 And perhaps they may drink and forget judgments, and alter the case of the sons of the poor.5 per paura che, bevendo, dimentichino ciò che hanno decretato
e tradiscano il diritto di tutti gli infelici.
6 Give strong drink to the grieving, and wine to those who are bitter in soul.6 Date bevande inebrianti a chi si sente venir meno
e il vino a chi ha l’amarezza nel cuore:
7 Let them drink, and forget their needs, and remember their sorrow no more.7 beva e dimentichi la sua povertà
e non si ricordi più delle sue pene.
8 Open your mouth for the mute and for all the cases of the sons who are passing through.8 Apri la bocca in favore del muto,
in difesa di tutti gli sventurati.
9 Open your mouth, declare what is just, and do justice to the indigent and the poor.9 Apri la bocca e giudica con equità,
rendi giustizia all’infelice e al povero.

Alef
10 Who shall find a strong woman? Far away, and from the furthest parts, is her price.10 Una donna forte chi potrà trovarla?
Ben superiore alle perle è il suo valore.
Bet
11 The heart of her husband confides in her, and he will not be deprived of spoils.11 In lei confida il cuore del marito
e non verrà a mancargli il profitto.
Ghimel
12 She will repay him with good, and not evil, all the days of her life.12 Gli dà felicità e non dispiacere
per tutti i giorni della sua vita.
Dalet
13 She has sought wool and flax, and she has worked these by the counsel of her hands.13 Si procura lana e lino
e li lavora volentieri con le mani.
He
14 She has become like a merchant’s ship, bringing her bread from far away.14 È simile alle navi di un mercante,
fa venire da lontano le provviste.
Vau
15 And she has risen in the night, and given a prey to her household, and provisions to her maids.15 Si alza quando è ancora notte,
distribuisce il cibo alla sua famiglia
e dà ordini alle sue domestiche.
Zain
16 She has considered a field and bought it. From the fruit of her own hands, she has planted a vineyard.16 Pensa a un campo e lo acquista
e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
Het
17 She has wrapped her waist with fortitude, and she has strengthened her arm.17 Si cinge forte i fianchi
e rafforza le sue braccia.
Tet
18 She has tasted and seen that her tasks are good; her lamp shall not be extinguished at night.18 È soddisfatta, perché i suoi affari vanno bene;
neppure di notte si spegne la sua lampada.
Iod
19 She has put her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.19 Stende la sua mano alla conocchia
e le sue dita tengono il fuso.
Caf
20 She has opened her hand to the needy, and she has extended her hands to the poor.20 Apre le sue palme al misero,
stende la mano al povero.
Lamed
21 She shall not fear, in the cold of snow, for her household. For all those of her household have been clothed two-fold.21 Non teme la neve per la sua famiglia,
perché tutti i suoi familiari hanno doppio vestito.
Mem
22 She has made embroidered clothing for herself. Fine linen and purple is her garment.22 Si è procurata delle coperte,
di lino e di porpora sono le sue vesti.
Nun
23 Her husband is noble at the gates, when he sits among the senators of the land.23 Suo marito è stimato alle porte della città,
quando siede in giudizio con gli anziani del luogo.
Samec
24 She has made finely woven cloth and sold it, and she has delivered a waistband to the Canaanite.24 Confeziona tuniche e le vende
e fornisce cinture al mercante.
Ain
25 Strength and elegance are her clothing, and she will laugh in the final days.25 Forza e decoro sono il suo vestito
e fiduciosa va incontro all’avvenire.
Pe
26 She has opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.26 Apre la bocca con saggezza
e la sua lingua ha solo insegnamenti di bontà.
Sade
27 She has considered the paths of her household, and she has not eaten her bread in idleness.27 Sorveglia l’andamento della sua casa
e non mangia il pane della pigrizia.
Kof
28 Her sons rose up and predicted great happiness; her husband rose up and praised her.28 Sorgono i suoi figli e ne esaltano le doti,
suo marito ne tesse l’elogio:
Res
29 Many daughters have gathered together riches; you have surpassed them all.29 «Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti,
ma tu le hai superate tutte!».
Sin
30 Charm is false, and beauty is vain. The woman who fears the Lord, the same shall be praised.30 Illusorio è il fascino e fugace la bellezza,
ma la donna che teme Dio è da lodare.
Tau
31 Give to her from the fruit of her own hands. And let her works praise her at the gates.31 Siatele riconoscenti per il frutto delle sue mani
e le sue opere la lodino alle porte della città.