Psalms 93
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | LXX |
---|---|
1 A Psalm of David himself. The Fourth Sabbath. The Lord is the God of retribution. The God of retribution acts in order to deliver. | 1 ψαλμος τω δαυιδ τετραδι σαββατων ο θεος εκδικησεων κυριος ο θεος εκδικησεων επαρρησιασατο |
2 Lift yourself up, for you judge the earth. Repay the arrogant with retribution. | 2 υψωθητι ο κρινων την γην αποδος ανταποδοσιν τοις υπερηφανοις |
3 How long will sinners, O Lord, how long will sinners glory? | 3 εως ποτε αμαρτωλοι κυριε εως ποτε αμαρτωλοι καυχησονται |
4 How long will they utter and speak iniquity? How long will all who work injustice speak out? | 4 φθεγξονται και λαλησουσιν αδικιαν λαλησουσιν παντες οι εργαζομενοι την ανομιαν |
5 They have humiliated your people, O Lord, and they have harassed your inheritance. | 5 τον λαον σου κυριε εταπεινωσαν και την κληρονομιαν σου εκακωσαν |
6 They have executed the widow and the new arrival, and they have slaughtered the orphan. | 6 χηραν και προσηλυτον απεκτειναν και ορφανους εφονευσαν |
7 And they have said, “The Lord will not see, nor will the God of Jacob understand.” | 7 και ειπαν ουκ οψεται κυριος ουδε συνησει ο θεος του ιακωβ |
8 Understand, you senseless ones among the people. And be wise at last, you foolish ones. | 8 συνετε δη αφρονες εν τω λαω και μωροι ποτε φρονησατε |
9 He who formed the ear, will he not hear? And he who forged the eye, does he not look closely? | 9 ο φυτευσας το ους ουχι ακουει η ο πλασας τον οφθαλμον ου κατανοει |
10 He who chastises nations, he who teaches man knowledge, will he not rebuke? | 10 ο παιδευων εθνη ουχι ελεγξει ο διδασκων ανθρωπον γνωσιν |
11 The Lord knows the thoughts of men: that these are in vain. | 11 κυριος γινωσκει τους διαλογισμους των ανθρωπων οτι εισιν ματαιοι |
12 Blessed is the man whom you will instruct, O Lord. And you will teach him from your law. | 12 μακαριος ανθρωπος ον αν συ παιδευσης κυριε και εκ του νομου σου διδαξης αυτον |
13 So may you soothe him from the evil days, until a pit may be dug for sinners. | 13 του πραυναι αυτω αφ' ημερων πονηρων εως ου ορυγη τω αμαρτωλω βοθρος |
14 For the Lord will not drive away his people, and he will not abandon his inheritance, | 14 οτι ουκ απωσεται κυριος τον λαον αυτου και την κληρονομιαν αυτου ουκ εγκαταλειψει |
15 even until the time when justice is being converted into judgment, and when those who are close to justice are all those who are upright of heart. | 15 εως ου δικαιοσυνη επιστρεψη εις κρισιν και εχομενοι αυτης παντες οι ευθεις τη καρδια διαψαλμα |
16 Who will rise up with me against the malignant? Or who will stand with me against the workers of iniquity? | 16 τις αναστησεται μοι επι πονηρευομενους η τις συμπαραστησεται μοι επι εργαζομενους την ανομιαν |
17 Except that the Lord assisted me, my soul almost would have dwelt in Hell. | 17 ει μη οτι κυριος εβοηθησεν μοι παρα βραχυ παρωκησεν τω αδη η ψυχη μου |
18 If ever I said, “My foot is slipping,” then your mercy, O Lord, assisted me. | 18 ει ελεγον σεσαλευται ο πους μου το ελεος σου κυριε βοηθει μοι |
19 According to the multitude of my sorrows in my heart, your consolations have given joy to my soul. | 19 κυριε κατα το πληθος των οδυνων μου εν τη καρδια μου αι παρακλησεις σου ηγαπησαν την ψυχην μου |
20 Does the seat of iniquity adhere to you, you who contrive hardship within a commandment? | 20 μη συμπροσεσται σοι θρονος ανομιας ο πλασσων κοπον επι προσταγματι |
21 They will hunt down the soul of the just, and they will condemn innocent blood. | 21 θηρευσουσιν επι ψυχην δικαιου και αιμα αθωον καταδικασονται |
22 And the Lord has been made into a refuge for me, and my God into the assistance of my hope. | 22 και εγενετο μοι κυριος εις καταφυγην και ο θεος μου εις βοηθον ελπιδος μου |
23 And he will repay them their iniquity, and he will destroy them in their malice. The Lord our God will utterly destroy them. | 23 και αποδωσει αυτοις την ανομιαν αυτων και κατα την πονηριαν αυτων αφανιει αυτους κυριος ο θεος ημων |