Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Psalms 89


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLES DES PEUPLES
1 A prayer of Moses, the man of God. O Lord, you have been our refuge from generation to generation.1 Méditation d’Étan l’Ezrahite.
2 Before the mountains became, or the land was formed along with the world: from ages past, even to all ages, you are God.2 Je voudrais chanter toujours les grâces du Seigneur, proclamer d’âge en âge ta fidélité.
3 And, lest man be turned aside in humiliation, you have said: Be converted, O sons of men.3 Ta faveur, je le sais, est indestructible, tu fis le ciel, tu y mis la fidélité.
4 For a thousand years before your eyes are like the days of yesterday, which have passed by, and they are like a watch of the night,4 Quand tu fis une alliance avec ton préféré, avec David, ton serviteur, tu lui dis:
5 which was held for nothing: so their years shall be.5 “J’établis ta descendance pour toujours, je te bâtis un trône qui tiendra d’âge en âge.”
6 In the morning, he may pass away like grass; in the morning, he may flower and pass away. In the evening, he will fall, and harden, and become dry.6 Les cieux entendent chanter tes merveilles, et ta fidélité, dans l’assemblée des saints.
7 For, at your wrath, we have withered away, and we have been disturbed by your fury.7 Qui donc, dans les nues, est l’égal du Seigneur? Qui ressemble à Yahvé parmi les fils des dieux?
8 You have placed our iniquities in your sight, our age in the illumination of your countenance.8 Lui, le Dieu redouté au Grand Conseil des Saints, il est craint de tous ceux qui l’entourent.
9 For all our days have faded away, and at your wrath, we have fainted. Our years will be considered to be like a spider’s web.9 Seigneur, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Puissant Seigneur, ta fidélité t’enveloppe!
10 The days of our years in them are seventy years. But in the powerful, they are eighty years, and more of these are with hardship and sorrow. For mildness has overwhelmed us, and we shall be corrected.10 Tu domines la fureur des mers, quand les flots se soulèvent, toi tu les apaises.
11 Who knows the power of your wrath? And, before fear, can your wrath11 Tu as frappé le Monstre, tu l’as laissé mort, tes coups puissants ont dispersé tes ennemis.
12 be numbered? So make known your right hand, along with men learned in heart, in wisdom.12 Les cieux sont à toi, la terre de même; tu mis en place le globe et tout ce qui s’y loge.
13 Return, O Lord, how long? And may you be persuaded on behalf of your servants.13 Au nord comme au sud, tout fut créé par toi, le Thabor et l’Hermon célèbrent ton nom.
14 We were filled in the morning with your mercy, and we exulted and delighted all our days.14 Rien ne te manque: la vaillance, les grands coups, une main puissante, une main prête à frapper.
15 We have been rejoicing, because of the days in which you humbled us, because of the years in which we saw evils.15 Ton trône repose sur la droiture et la justice, Faveur et Fidélité marchent devant toi.
16 Look down upon your servants and upon their works, and direct their sons.16 Heureux le peuple qui a lieu de t’acclamer et qui s’avance dans la lumière de ta face,
17 And may the splendor of the Lord our God be upon us. And so, direct the works of our hands over us; direct even the work of our hands.17 pour qui ton Nom, tout le jour, est source de joie, et que ta justice élève au premier rang.
18 C’est toi qui nous donnes l’éclat, la puissance, et c’est de ta bonté que nous vient la victoire.
19 Notre protecteur est dans ta main, Seigneur, notre roi n’existe que par le Saint d’Israël.
20 Tu as parlé jadis, c’était une vision; tu mentionnais ton fidèle, et tu as dit: “J’ai accordé mon aide à ce guerrier, je l’ai pris parmi mon peuple, je l’ai élevé.
21 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai consacré avec l’huile sainte.
22 Je le soutiendrai de ma main, mes coups d’éclat le rendront fort.
23 Les embûches de l’adversaire échoueront, les scélérats n’auront pas sur lui le dessus.
24 J’écraserai devant lui ses agresseurs, je frapperai ceux qui le haïssent.
25 Ma grâce et ma fidélité seront avec lui, mon Nom lui assurera la victoire.
26 Je ferai passer la mer sous sa baguette, les fleuves feront partie de son domaine.
27 Il pourra faire appel à moi: “Tu es mon Père, mon Dieu, le rocher où je m’abrite!”
28 J’en ferai mon premier-né, le plus fameux des rois de la terre.
29 Je lui garderai à jamais ma faveur, je serai fidèle à mon alliance avec lui.
30 Je lui garantis une descendance, un trône qui durera autant que les cieux.
31 Si ses fils négligent ma loi et ne suivent pas mes décisions,
32 s’ils violent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements,
33 je punirai leurs fautes avec des verges, ils recevront des coups pour leurs erreurs.
34 Mais je ne lui reprendrai pas ma faveur, je ne ferai pas mentir ma fidélité.
35 Je ne briserai pas mon alliance, je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
36 Il suffit que j’aie juré par ma sainteté: je ne mentirai pas à David.
37 Sa descendance n’aura pas de fin, son trône, comme le soleil, restera devant moi.
38 Il est là pour toujours, comme la lune, ce témoin fidèle au-delà des nues.”
39 Et pourtant tu as rejeté ton roi, tu t’es emporté contre lui.
40 Tu as renié l’alliance donnée à ton serviteur, tu as jeté à terre sa couronne.
41 Tu as fait des brèches dans sa clôture, tu as laissé détruire ses forteresses.
42 Qui passe sur la route emporte ce qu’il veut, et ses voisins ne le respectent plus.
43 Tu as donné l’avantage à ses adversaires, tu as mis en joie ses ennemis.
44 L’ennemi a repoussé son glaive et tu ne l’as pas soutenu au combat.
45 Tu as fait tomber de sa main le sceptre, tu as renversé à terre son trône.
46 Tu as mis fin, bien vite, à ses jours de jeunesse, et tu l’as enfoncé dans le mépris.
47 Jusqu’à quand, Seigneur, vas-tu te cacher? Connaîtrons-nous sans fin le feu de ta fureur?
48 Rappelle-toi, Seigneur, ce qu’est notre existence, et pour quelle misère tu as créé les fils d’Adam.
49 Qui donc, à son heure, ne verra pas sa fin, et sauvera sa vie des griffes de la mort?
50 Où sont donc, Seigneur, tes faveurs d’autrefois, tes serments à David, et ta fidélité?
51 Vois, Seigneur: que d’affronts pour ton serviteur!
52 Que d’insultes des ennemis du Seigneur, qu’ils jettent sur les pas de ton roi, ton élu!
53 Béni soit le Seigneur, amen, amen!