Psalms 57
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Unto the end. May you not destroy. Of David, with the inscription of a title. | 1 (Per la fine. Non sterminare. Di David. A iscrizione di colonna). |
2 If, truly and certainly, you speak justice, then judge what is right, you sons of men. | 2 Se veramente avete in bocca la giustizia, giudicate rettamente, o figli degli uomini. |
3 For, even in your heart, you work iniquity. Your hands construct injustice on the earth. | 3 Ma voi nel vostro cuore commettete l'iniquità, le vostre mani ordiscono ingiustizie sulla terra. |
4 Sinners have become foreigners from the womb; they have gone astray from conception. They have been speaking falsehoods. | 4 Gli empi son traviati fin dalla nascita, fin dal seno materno son bugiardi. |
5 Their fury is similar to that of a serpent; it is like a deaf asp, who even blocks her ears, | 5 Schizzan veleno come serpenti, come aspide sordo che si tura le orecchie, |
6 who will not listen to the voice of charmers, nor even to the enchanter who chants wisely. | 6 Per non udire la voce dell'incantatore, del mago che sa l'arte d'incantare. |
7 God will crush their teeth within their own mouth. The Lord will break the molars of the lions. | 7 Ma Dio stritolerà i loro denti nella loro bocca, il Signore spezzerà le mascelle dei leoni. |
8 They will come to nothing, like water flowing away. He has aimed his bow, while they are being weakened. | 8 Saran ridotti a niente, come acqua passata: tien teso il suo arco finché non sian ridotti all'impotenza. |
9 Like wax that flows, they will be carried away. Fire has fallen upon them, and they will not see the sun. | 9 Spariranno come cera strutta; caduto sopra loro il fuoco, non vedranno più il sole. |
10 Before your thorns could know the brier, he consumes them alive, as if in rage. | 10 Prima che le vostre spine abbian sentito i pruni, nel suo furore li ingoierà anche vivi. |
11 The just one will rejoice when he sees vindication. He will wash his hands in the blood of the sinner. | 11 Si rallegrerà il giusto nel vedere la vendetta, laverà le sue mani nel sangue del peccatore. |
12 And man will say, “If the just one is fruitful, then, truly, there is a God judging them on earth.” | 12 E dirà l'uomo: « C'è dunque una ricompensa pel giusto, c'è un Dio che fa giustizia sulla terra! » |