Psalms 57
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Unto the end. May you not destroy. Of David, with the inscription of a title. | 1 'Al maestro del coro. Su "Non distruggere". Di Davide.' 'Miktam. Quando fuggì da Saul nella caverna.' |
2 If, truly and certainly, you speak justice, then judge what is right, you sons of men. | 2 Pietà di me, pietà di me, o Dio, in te mi rifugio; mi rifugio all'ombra delle tue ali finché sia passato il pericolo. |
3 For, even in your heart, you work iniquity. Your hands construct injustice on the earth. | 3 Invocherò Dio, l'Altissimo, Dio che mi fa il bene. |
4 Sinners have become foreigners from the womb; they have gone astray from conception. They have been speaking falsehoods. | 4 Mandi dal cielo a salvarmi dalla mano dei miei persecutori, Dio mandi la sua fedeltà e la sua grazia. |
5 Their fury is similar to that of a serpent; it is like a deaf asp, who even blocks her ears, | 5 Io sono come in mezzo a leoni, che divorano gli uomini; i loro denti sono lance e frecce, la loro lingua spada affilata. |
6 who will not listen to the voice of charmers, nor even to the enchanter who chants wisely. | 6 Innàlzati sopra il cielo, o Dio, su tutta la terra la tua gloria. |
7 God will crush their teeth within their own mouth. The Lord will break the molars of the lions. | 7 Hanno teso una rete ai miei piedi, mi hanno piegato, hanno scavato davanti a me una fossa e vi sono caduti. |
8 They will come to nothing, like water flowing away. He has aimed his bow, while they are being weakened. | 8 Saldo è il mio cuore, o Dio, saldo è il mio cuore. |
9 Like wax that flows, they will be carried away. Fire has fallen upon them, and they will not see the sun. | 9 Voglio cantare, a te voglio inneggiare: svègliati, mio cuore, svègliati arpa, cetra, voglio svegliare l'aurora. |
10 Before your thorns could know the brier, he consumes them alive, as if in rage. | 10 Ti loderò tra i popoli, Signore, a te canterò inni tra le genti. |
11 The just one will rejoice when he sees vindication. He will wash his hands in the blood of the sinner. | 11 perché la tua bontà è grande fino ai cieli, e la tua fedeltà fino alle nubi. |
12 And man will say, “If the just one is fruitful, then, truly, there is a God judging them on earth.” | 12 Innàlzati sopra il cielo, o Dio, su tutta la terra la tua gloria. |