Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Psalms 103


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINNOVA VULGATA
1 To David himself. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are exceedingly great. You have clothed yourself with confession and beauty;1 David.
Benedic, anima mea, Domino,
et omnia, quae intra me sunt, nomini sancto eius.
2 you are dressed with light like a garment, while you stretch out heaven like a tent.2 Benedic, anima mea, Domino
et noli oblivisci omnes retributiones eius.
3 You cover its heights with water. You set the clouds as your stairs. You walk upon the wings of the winds.3 Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis,
qui sanat omnes infirmitates tuas;
4 You make your Angels a breath of life, and your ministers a burning fire.4 qui redimit de interitu vitam tuam,
qui coronat te in misericordia et miserationibus;
5 You founded the earth upon its stable base. It will not be bent from age to age.5 qui replet in bonis aetatem tuam:
renovabitur ut aquilae iuventus tua.
6 The abyss, like a garment, is its clothing. The waters will remain standing above the mountains.6 Faciens iustitias Dominus
et iudicium omnibus iniuriam patientibus.
7 At your rebuke, they will flee. At the voice of your thunder, they will dread.7 Notas fecit vias suas Moysi,
filiis Israel adinventiones suas. -
8 The mountains ascend, and the plains descend, to the place which you have founded for them.8 Miserator et misericors Dominus,
longanimis et multae misericordiae.
9 You have set a limit that they will not cross. And they will not return to cover the earth.9 Non in perpetuum contendet
neque in aeternum irascetur.
10 You spring forth fountains in steep valleys. The waters will cross through the midst of the mountains.10 Non secundum peccata nostra fecit nobis
neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
11 All the wild beasts of the field will drink. The wild donkeys will anticipate in their thirst.11 Quoniam, quantum exaltatur caelum a terra,
praevaluit misericordia eius super timentes eum;
12 Above them, the flying things of the air will dwell. From the midst of the rocks, they will utter voices.12 quantum distat ortus ab occidente,
longe fecit a nobis iniquitates nostras.
13 You irrigate the mountains from your heights. The earth will be satiated from the fruit of your works,13 Quomodo miseretur pater filiorum,
misertus est Dominus timentibus se.
14 producing grass for cattle and herbs for the service of men. So may you draw bread from the earth,14 Quoniam ipse cognovit figmentum nostrum,
recordatus est quoniam pulvis sumus.
15 and wine, in order to cheer the heart of man. Then he may gladden his face with oil, and bread will confirm the heart of man.15 Homo: sicut fenum dies eius,
tamquam flos agri sic efflorebit.
16 The trees of the field will be saturated, along with the cedars of Lebanon, which he planted.16 Spirat ventus in illum, et non subsistet,
et non cognoscet eum amplius locus eius.
17 There, the sparrows will make their nests. The leader of them is the house of the heron.17 Misericordia autem Domini ab aeterno
et usque in aeternum super timentes eum;
et iustitia illius in filios filiorum,
18 The heights of the hills are for the deer; the rock is a refuge for the hedgehog.18 in eos, qui servant testamentum eius
et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea.
19 He has made the moon for seasons; the sun knows its setting.19 Dominus in caelo paravit sedem suam,
et regnum ipsius omnibus dominabitur.
20 You appointed darkness, and it has become night; all the beasts of the forest will cross through it.20 Benedicite Domino, omnes angeli eius, potentes virtute, facientes verbumillius
in audiendo vocem sermonum eius.
21 The young lions will roar, while searching for and seizing their meal from God.21 Benedicite Domino, omnes virtutes eius,
ministri eius, qui facitis voluntatem eius.
22 The sun arose, and they were gathered together; and in their dens, they will lie down together.22 Benedicite Domino, omnia opera eius,
in omni loco dominationis eius.
Benedic, anima mea, Domino.
23 Man will go forth to his work and to his activities, until the evening.
24 How great are your works, O Lord! You have made all things in wisdom. The earth has been filled with your possessions.
25 This sea is great and its hands are spacious. There are creeping things without number: the small animals with the great.
26 There, the ships will pass by this sea-serpent that you have formed to mock them.
27 All these expect you to give them food in due time.
28 What you give to them, they will gather. When you open your hand, they will all be filled with goodness.
29 But if you turn your face away, they will be disturbed. You will take away their breath, and they will fail, and they will return to their dust.
30 You will send forth your Spirit, and they will be created. And you will renew the face of the earth.
31 May the glory of the Lord be for all ages. The Lord will rejoice in his works.
32 He considers the earth, and he makes it tremble. He touches the mountains, and they smoke.
33 I will sing to the Lord with my life. I will sing psalms to my God, as long as I am.
34 May my speech be pleasing to him. Truly, I will take delight in the Lord.
35 Let sinners fade away from the earth, along with the unjust, so that they may not be. Bless the Lord, O my soul.