Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Psalms 103


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINDIODATI
1 To David himself. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are exceedingly great. You have clothed yourself with confession and beauty;1 Salmo di Davide. BENEDICI, anima mia, il Signore; E tutte le mie interiora benedite il Nome suo santo.
2 you are dressed with light like a garment, while you stretch out heaven like a tent.2 Benedici, anima mia, il Signore, E non dimenticare alcuno dei suoi beneficii.
3 You cover its heights with water. You set the clouds as your stairs. You walk upon the wings of the winds.3 Egli è quel che ti perdona tutte le tue iniquità; Che sana tutte le tue infermità;
4 You make your Angels a breath of life, and your ministers a burning fire.4 Che riscuote dalla fossa la tua vita; Che ti corona di benignità e di compassioni;
5 You founded the earth upon its stable base. It will not be bent from age to age.5 Che sazia di beni la tua bocca; Che ti fa ringiovanire come l’aquila
6 The abyss, like a garment, is its clothing. The waters will remain standing above the mountains.6 Il Signore fa giustizia E ragione a tutti quelli che sono oppressati.
7 At your rebuke, they will flee. At the voice of your thunder, they will dread.7 Egli ha fatte assapere a Mosè le sue vie, Ed a’ figliuoli d’Israele le sue opere.
8 The mountains ascend, and the plains descend, to the place which you have founded for them.8 Il Signore è pietoso e clemente; Lento all’ira, e di gran benignità.
9 You have set a limit that they will not cross. And they will not return to cover the earth.9 Egli non contende in eterno; E non serba l’ira in perpetuo.
10 You spring forth fountains in steep valleys. The waters will cross through the midst of the mountains.10 Egli non ci ha fatto secondo i nostri peccati; E non ci ha reso la retribuzione secondo le nostre iniquità.
11 All the wild beasts of the field will drink. The wild donkeys will anticipate in their thirst.11 Perciocchè, quanto sono alti i cieli sopra la terra, Tanto è grande la sua benignità inverso quelli che lo temono.
12 Above them, the flying things of the air will dwell. From the midst of the rocks, they will utter voices.12 Quant’è lontano il Levante dal Ponente, Tanto ha egli allontanati da noi i nostri misfatti.
13 You irrigate the mountains from your heights. The earth will be satiated from the fruit of your works,13 Come un padre è pietoso inverso i figliuoli, Così è il Signore pietoso inverso quelli che lo temono.
14 producing grass for cattle and herbs for the service of men. So may you draw bread from the earth,14 Perciocchè egli conosce la nostra natura; Egli si ricorda che noi siamo polvere.
15 and wine, in order to cheer the heart of man. Then he may gladden his face with oil, and bread will confirm the heart of man.15 I giorni dell’uomo son come l’erba; Egli fiorisce come il fiore del campo.
16 The trees of the field will be saturated, along with the cedars of Lebanon, which he planted.16 Il quale, se un vento gli passa sopra, non è più; E il suo luogo non lo riconosce più.
17 There, the sparrows will make their nests. The leader of them is the house of the heron.17 Ma la benignità del Signore è di secolo in secolo Sopra quelli che lo temono; E la sua giustizia sopra i figliuoli de’ figliuoli,
18 The heights of the hills are for the deer; the rock is a refuge for the hedgehog.18 Di quelli che osservano il suo patto, E che si ricordano de’ suoi comandamenti, per metterli in opera
19 He has made the moon for seasons; the sun knows its setting.19 Il Signore ha stabilito il suo trono ne’ cieli; E il suo regno signoreggia per tutto.
20 You appointed darkness, and it has become night; all the beasts of the forest will cross through it.20 Benedite il Signore, voi suoi Angeli, Possenti di forza, che fate ciò ch’egli dice, Ubbidendo alla voce della sua parola.
21 The young lions will roar, while searching for and seizing their meal from God.21 Benedite il Signore, voi tutti gli eserciti suoi; Voi suoi ministri, che fate ciò che gli piace.
22 The sun arose, and they were gathered together; and in their dens, they will lie down together.22 Benedite il Signore, voi tutte l’opere sue, In tutti i luoghi della sua signoria. Anima mia, benedici il Signore
23 Man will go forth to his work and to his activities, until the evening.
24 How great are your works, O Lord! You have made all things in wisdom. The earth has been filled with your possessions.
25 This sea is great and its hands are spacious. There are creeping things without number: the small animals with the great.
26 There, the ships will pass by this sea-serpent that you have formed to mock them.
27 All these expect you to give them food in due time.
28 What you give to them, they will gather. When you open your hand, they will all be filled with goodness.
29 But if you turn your face away, they will be disturbed. You will take away their breath, and they will fail, and they will return to their dust.
30 You will send forth your Spirit, and they will be created. And you will renew the face of the earth.
31 May the glory of the Lord be for all ages. The Lord will rejoice in his works.
32 He considers the earth, and he makes it tremble. He touches the mountains, and they smoke.
33 I will sing to the Lord with my life. I will sing psalms to my God, as long as I am.
34 May my speech be pleasing to him. Truly, I will take delight in the Lord.
35 Let sinners fade away from the earth, along with the unjust, so that they may not be. Bless the Lord, O my soul.