Job 5
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Therefore call, if there are any who will respond to you, and turn to one or another of the saints. | 1 Voca ergo, si est qui tibi re spondeat! Ad quem sanctorum converteris? |
2 Truly, anger condemns the foolish to death, and envy kills the petty. | 2 Vere stultum interficit iracundia, et fatuum occidit invidia. |
3 I have seen a fool with a strong root, and I have cursed his excellence without hesitation. | 3 Ego vidi stultum firma radice et maledixi sedi eius statim. |
4 His sons will be far from prosperity and will be crushed at the gate, and there will be none who can rescue them. | 4 Longe fient filii eius a salute et conterentur in porta, et non erit qui eruat. |
5 Their harvest, the starving will eat. The armed man will rob him, and the thirsty will drink his resources. | 5 Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius. |
6 Nothing on earth occurs without a reason, and sorrow does not rise from the earth. | 6 Quia non egreditur ex pulvere nequitia, et de humo non oritur dolor. |
7 Man is born to labor, and the bird to fly. | 7 Sed homo generat laborem, et aves elevant volatum. |
8 Therefore, because of this, I will beg the Lord, and place my eloquence before God. | 8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum et ad Deum ponam eloquium meum, |
9 He does great and unfathomable and miraculous things without number. | 9 qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero; |
10 He gives rain over the face of the earth and irrigates all things with the waters. | 10 qui dat pluviam super faciem terrae et irrigat aquis rura; |
11 He places the humble on high and encourages the grieving towards health. | 11 qui ponit humiles in sublime et maerentes erigit sospitate; |
12 He dispels the thoughts of the spiteful, lest their hands be able to complete what they had begun. | 12 qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum, quod coeperant; |
13 He catches the wise in their cleverness and dissipates the counsel of the perverse. | 13 qui apprehendit sapientes in astutia eorum et consilium pravorum dissipat. |
14 They will encounter darkness in the daytime, and they will grope at midday just as in the night. | 14 Per diem incurrent tenebras et, quasi in nocte, sic palpabunt in meridie. |
15 Thereafter, he will act to save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent. | 15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum et de manu violenti pauperem; |
16 And there will be hope for those in need, for iniquity will diminish its speech. | 16 et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum. |
17 Blessed is the man whom God corrects; therefore, do not reject the chastisement of the Lord. | 17 Beatus homo, qui corripitur a Deo; increpationem ergo Omnipotentis ne reprobes. |
18 For he wounds and he cures; he strikes and his hands will heal. | 18 Quia ipse vulnerat et medetur, percutit, et manus eius sanabunt. |
19 He will deliver you into six tribulations, and in the seventh, evil will not touch you. | 19 In sex tribulationibus liberabit te, et in septem non tanget te malum. |
20 During famine, he will rescue you from death, and during war, from the hand of the sword. | 20 In fame eruet te de morte et in bello de manu gladii. |
21 You will be hidden from the scourge of the tongue, and you will not fear calamity when it arrives. | 21 A flagello linguae absconderis et non timebis vastationem, cum venerit. |
22 In desolation and in famine, you will laugh, and you will not dread the beasts of the earth. | 22 In vastitate et fame ridebis et bestias terrae non formidabis. |
23 For you are in harmony with the stones of the land, and the beasts of the earth will make peace with you. | 23 Sed cum lapidibus campi pactum tuum, et bestiae terrae pacificae erunt tibi. |
24 And you will know that your home has peace, and, concerning your appearance, you will not sin. | 24 Et scies quod pacem habeattabernaculum tuum, et visitans habitationem tuam non falleris. |
25 Likewise, you will know that your offspring will be manifold and your progeny will be like the grass of the earth. | 25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terrae. |
26 You will enter the grave with abundance, just as a crop of wheat is gathered in its time. | 26 Ingredieris in abundantia sepulcrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo. |
27 Behold, this is just as we have found it, which you have heard; walk it through your mind. | 27 Ecce hoc, ut investigavimus, ita est; oboedi illi et tu sapias tibi ”. |