Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Genesis 5


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLA SACRA BIBBIA
1 This is the book of the lineage of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God.1 Questo è il libro della genealogia di Adamo. Nel giorno in cui Dio creò Adamo, lo fece a somiglianza di Dio.
2 He created them, male and female; and he blessed them. And he called their name Adam, in the day when they were created.2 Maschio e femmina li creò, li benedisse e li denominò "uomo", nel giorno in cui furono creati.
3 Then Adam lived for one hundred and thirty years. And then he conceived a son in his own image and likeness, and he called his name Seth.3 Quando Adamo ebbe centotrent'anni generò un figlio a sua somiglianza, conforme all'immagine sua, e lo chiamò Set.
4 And after he conceived Seth, the days of Adam that passed were eight hundred years. And he conceived sons and daughters.4 E dopo aver generato Set, i giorni di Adamo furono ancora ottocento anni, e generò altri figli e figlie.
5 And all the time that passed while Adam lived was nine hundred and thirty years, and then he died.5 L'intera vita di Adamo fu di novecentotrent'anni, poi morì.
6 Seth likewise lived for one hundred and five years, and then he conceived Enos.6 Quando Set ebbe centocinque anni generò Enos;
7 And after he conceived Enos, Seth lived for eight hundred and seven years, and he conceived sons and daughters.7 e dopo aver generato Enos, Set visse ancora ottocentosette anni e generò figli e figlie.
8 And all the days of Seth that passed were nine hundred and twelve years, and then he died.8 L'intera vita di Set fu di novecentododici anni, poi morì.
9 In truth, Enos lived ninety years, and then he conceived Cainan.9 Quando Enos ebbe novant'anni generò Kenan;
10 After his birth, he lived eight hundred and fifteen years, and he conceived sons and daughters.10 ed Enos, dopo aver generato Kenan, visse ancora ottocentoquindici anni e generò figli e figlie.
11 And all the days of Enos that passed were nine hundred and five years, and then he died.11 L'intera vita di Enos fu di novecentocinque anni, poi morì.
12 Likewise, Cainan lived seventy years, and then he conceived Mahalalel.12 Quando Kenan ebbe settant'anni generò Malaleel;
13 And after he conceived Mahalalel, Cainan lived for eight hundred and forty years, and he conceived sons and daughters.13 e Kenan, dopo aver generato Malaleel, visse ancora ottocentoquarant'anni e generò figli e figlie.
14 And all the days of Cainan that passed were nine hundred and ten years, and then he died.14 L'intera vita di Kenan fu di novecentodieci anni, poi morì.
15 And Mahalalel lived sixty-five years, and then he conceived Jared.15 Quando Malaleel ebbe sessantacinque anni generò Iared;
16 And after he conceived Jared, Mahalalel lived for eight hundred and thirty years, and he conceived sons and daughters.16 e Malaleel, dopo aver generato Iared, visse ancora ottocentotrent'anni e generò figli e figlie.
17 And all the days of Mahalalel that passed were eight hundred and ninety-five years, and then he died.17 L'intera vita di Malaleel fu di ottocentonovantacinque anni, poi morì.
18 And Jared lived for one hundred and sixty-two years, and then he conceived Enoch.18 Quando Iared ebbe centosessantadue anni generò Enoch;
19 And after he conceived Enoch, Jared lived for eight hundred years, and he conceived sons and daughters.19 e Iared, dopo aver generato Enoch, visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie.
20 And all the days of Jared that passed were nine hundred and sixty-two years, and then he died.20 L'intera vita di Iared fu di novecentosessantadue anni, poi morì.
21 Now Enoch lived for sixty-five years, and then he conceived Methuselah.21 Quando Enoch ebbe sessantacinque anni generò Matusalemme;
22 And Enoch walked with God. And after he conceived Methuselah, he lived for three hundred years, and he conceived sons and daughters.22 Enoch camminò con Dio. Enoch, dopo aver generato Matusalemme, visse ancora trecento anni e generò figli e figlie.
23 And all the days of Enoch that passed were three hundred and sixty-five years.23 L'intera vita di Enoch fu di trecentosessantacinque anni.
24 And he walked with God, and then he was seen no more, because God took him.24 Enoch camminò con Dio e non ci fu più, poiché Dio lo rapì.
25 Likewise, Methuselah lived for one hundred and eighty-seven years, and then he conceived Lamech.25 Quando Matusalemme ebbe centottantasette anni generò Lamech;
26 And after he conceived Lamech, Methuselah lived for seven hundred and eighty-two years, and he conceived sons and daughters.26 e Matusalemme, dopo aver generato Lamech, visse ancora settecentottantadue anni e generò figli e figlie.
27 And all the days of Methuselah that passed were nine hundred and sixty-nine years, and then he died.27 L'intera vita di Matusalemme fu di novecentosessantanove anni, poi morì.
28 Then Lamech lived for one hundred and eighty-two years, and he conceived a son.28 Quando Lamech ebbe centottantadue anni generò un figlio,
29 And he called his name Noah, saying, “This one will console us from the works and hardships of our hands, in the land that the Lord has cursed.”29 e lo chiamò Noè dicendo: "Costui ci consolerà del nostro lavoro e della sofferenza delle nostre mani, a causa del suolo che il Signore ha maledetto".
30 And after he conceived Noah, Lamech lived for five hundred and ninety-five years, and he conceived sons and daughters.30 E Lamech, dopo aver generato Noè, visse ancora cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie.
31 And all the days of Lamech that passed were seven hundred and seventy-seven years, and then he died. In truth, when Noah was five hundred years old, he conceived Shem, Ham, and Japheth.31 L'intera vita di Lamech fu di settecentosettantasette anni, poi morì.
32 Noè raggiunse l'età di cinquecento anni, quindi generò Sem, Cam e Iafet.