Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Genesis 5


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA RICCIOTTI
1 This is the book of the lineage of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God.1 Questo è il libro della discendenza d'Adamo. Il giorno nel quale Dio creò l'uomo, lo fece a somiglianza di Dio.
2 He created them, male and female; and he blessed them. And he called their name Adam, in the day when they were created.2 Maschio e femmina li creò, e li benedisse, e li chiamò Adami, nel giorno in che furon creati.
3 Then Adam lived for one hundred and thirty years. And then he conceived a son in his own image and likeness, and he called his name Seth.3 Ora, Adamo visse centotrent'anni, e generò a propria immagine e somiglianza un figlio; a cui pose nome Set.
4 And after he conceived Seth, the days of Adam that passed were eight hundred years. And he conceived sons and daughters.4 Dopo che ebbe generato Set, visse Adamo ottocento anni, ed ebbe figli e figlie.
5 And all the time that passed while Adam lived was nine hundred and thirty years, and then he died.5 Tutto il tempo che visse Adamo fu di novecentotrent'anni; e morì.
6 Seth likewise lived for one hundred and five years, and then he conceived Enos.6 Set visse centocinque anni, e generò Enos.
7 And after he conceived Enos, Seth lived for eight hundred and seven years, and he conceived sons and daughters.7 Dopo generato Enos, visse ancora ottocentosette anni, e generò figli e figlie.
8 And all the days of Seth that passed were nine hundred and twelve years, and then he died.8 Tutti i giorni di Set sommano a novecentododici anni; e morì.
9 In truth, Enos lived ninety years, and then he conceived Cainan.9 Enos visse novant'anni, e generò Cainan.
10 After his birth, he lived eight hundred and fifteen years, and he conceived sons and daughters.10 Dopo la cui nascita visse ottocentoquindici anni, e generò figli e figlie.
11 And all the days of Enos that passed were nine hundred and five years, and then he died.11 I giorni della vita di Enos sommarono a novecentocinque anni; e morì.
12 Likewise, Cainan lived seventy years, and then he conceived Mahalalel.12 Cainan visse settant'anni, e generò Malaleel.
13 And after he conceived Mahalalel, Cainan lived for eight hundred and forty years, and he conceived sons and daughters.13 Dopo generato Malaleel, visse ottocentoquarant'anni, e generò figli e figlie.
14 And all the days of Cainan that passed were nine hundred and ten years, and then he died.14 I giorni tutti di Cainan furono novecentodieci anni; e morì.
15 And Mahalalel lived sixty-five years, and then he conceived Jared.15 Visse Malaleel sessantacinque anni, e generò Iared.
16 And after he conceived Jared, Mahalalel lived for eight hundred and thirty years, and he conceived sons and daughters.16 Dopo generato Iared, visse ottocentotrenta anni, e generò figli e figlie.
17 And all the days of Mahalalel that passed were eight hundred and ninety-five years, and then he died.17 I giorni di Malaleel furono, in tutto, ottocentonovantacinque anni; e morì.
18 And Jared lived for one hundred and sixty-two years, and then he conceived Enoch.18 Iared visse centosessantadue anni, e generò Henoc.
19 And after he conceived Enoch, Jared lived for eight hundred years, and he conceived sons and daughters.19 Dopo generato Henoc, visse ottocento anni, e generò figli e figlie.
20 And all the days of Jared that passed were nine hundred and sixty-two years, and then he died.20 Sommarono i giorni di Iared a novecentosessantadue anni; e morì.
21 Now Enoch lived for sixty-five years, and then he conceived Methuselah.21 Ora, Henoc visse sessantacinque anni e generò Matusala.
22 And Enoch walked with God. And after he conceived Methuselah, he lived for three hundred years, and he conceived sons and daughters.22 Henoc camminò con Dio, e visse, dopo generato Matusala, trecento anni, e generò figli e figlie.
23 And all the days of Enoch that passed were three hundred and sixty-five years.23 Tutti i giorni di Henoc furono trecentosessantacinque anni.
24 And he walked with God, and then he was seen no more, because God took him.24 E camminò con Dio, e poi disparve, perchè Iddio lo prese [con sè].
25 Likewise, Methuselah lived for one hundred and eighty-seven years, and then he conceived Lamech.25 Visse Matusala centottantasette anni, e generò Lamec.
26 And after he conceived Lamech, Methuselah lived for seven hundred and eighty-two years, and he conceived sons and daughters.26 Dopo che ebbe generato Lamec, visse settecentottantadue anni, e generò figli e figlie.
27 And all the days of Methuselah that passed were nine hundred and sixty-nine years, and then he died.27 Tutta la vita di Matusala fu di novecentosessantanove anni; e morì.
28 Then Lamech lived for one hundred and eighty-two years, and he conceived a son.28 Lamec poi visse centottantadue anni, e generò un figlio,
29 And he called his name Noah, saying, “This one will console us from the works and hardships of our hands, in the land that the Lord has cursed.”29 al quale mise nome Noè, dicendo: «Questi ci consolerà delle fatiche e travagli delle nostre mani nella terra maledetta da Dio».
30 And after he conceived Noah, Lamech lived for five hundred and ninety-five years, and he conceived sons and daughters.30 Visse Lamec, dopo ch'ebbe generato Noè, cinquecentonovantacinque anni, e generò figli e figlie.
31 And all the days of Lamech that passed were seven hundred and seventy-seven years, and then he died. In truth, when Noah was five hundred years old, he conceived Shem, Ham, and Japheth.31 I giorni di Lamec sommarono a settecentosettantasette anni; e morì. Noè poi, quando era di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Iafet.