Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA RICCIOTTI
1 These are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth, and of the sons who were born to them after the great flood.1 - Questa è la discendenza di Sem, Cam e Iafet, figli di Noè; nacquero ad essi dei figli dopo il diluvio.
2 The sons of Japheth were Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.2 Figli di Iafet furono: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 And then the sons of Gomer were Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 And the sons of Javan were Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim.4 Figli di Iavan: Elisa e Tarsis, Cettim e Dodanim.
5 The islands of the Gentiles were divided by these into their regions, each one according to his tongue, and their families in their nations.5 Si divisero questi le isole delle genti nelle proprie regioni, ciascuno secondo la sua lingua, le sue famiglie, la sua nazione.
6 And the Sons of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan.
7 And the sons of Cush were Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were Sheba and Dadan.7 Figli di Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan.
8 And then Cush conceived Nimrod; he began to be powerful on the earth.8 Cus poi generò Nemrod; questi fu il primo che divenne potente sulla terra,
9 And he was an able hunter before the Lord. From this, a proverb came forth: ‘Just like Nimrod, an able hunter before the Lord.’9 ed era forte cacciatore innanzi al Signore. Perciò n'è venuto il proverbio: «Cacciatore forte come Nemrod innanzi al Signore».
10 And so, the beginning of his kingdom was Babylon, and Erech, and Accad, and Chalanne, in the land of Shinar.10 Il suo regno fu da principio Babilonia, Arac, Acad e Calanne, nella terra di Sennaar.
11 From that land, Assur came forth, and he built Nineveh, and the streets of the city, and Calah,11 Da quella terra uscì in Assur, e vi edificò Ninive e le piazze della città, e Cale;
12 and also Resen, between Nineveh and Calah. This is a great city.12 poi ancora Resen fra Ninive e Cale, ed è una gran città.
13 And truly, Mizraim conceived Ludim, and Anamim, and Lehabim, Naphtuhim,13 Mesraim poi originò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,
14 and Pathrusim, and Casluhim, from whom came forth the Philistines and the Caphtorim.14 Fetrusim e Casluim, dei quali derivarono Filistiim e Caftorim.
15 Then Canaan conceived Sidon his firstborn, the Hittite,15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Heteo,
16 and the Jebusite, and the Amorite, the Girgashite,16 il Jebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
17 the Hivite, and the Arkite: the Sinite,17 l'Heveo, l'Araceo, il Sineo,
18 and the Arvadian, the Samarite, and the Hamathite. And after this, the peoples of the Canaanites became widespread.18 l'Aradeo, il Samareo e l'Amateo; poi si dispersero i popoli Cananei.
19 And the borders of Chanaan went, as one travels, from Sidon to Gerar, even to Gaza, until one enters Sodom and Gomorrah, and from Admah and Zeboiim, even to Lesa.19 Ed i confini dei Cananei furono: da Sidone venendo verso Gerara, sino a Gaza; e venendo verso Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim sino a Lesa.
20 These are the sons of Ham in their kindred, and tongues, and generations, and lands, and nations.20 Questi sono i figli di Cam, nelle loro parentele, lingue, generazioni, terre e genti.
21 Likewise, from Shem, the father of all the sons of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.21 Da Sem poi, stipite di tutta la discendenza di Heber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero pure dei figli.
22 The sons of Shem were Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaad, Lud e Aram.
23 The sons of Aram were Uz, and Hul, and Gether, and Mash.23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes.
24 But truly, Arphaxad conceived Shelah, from whom was born Eber.24 Arfaad poi generò Sale, dal quale nacque Heber.
25 And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth became divided, and his brother’s name was Joktan.25 Nacquero poi ad Heber due figli; il nome di uno fu Faleg, perchè a' suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del fratello, Iectan.
26 This Joktan conceived Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, Jerah26 Il quale Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Iare,
27 and Hadoram, and Uzal and Diklah,27 Aduram, Uzal, Decla,
28 and Obal and Abimael, Sheba28 Ebal, Abimael, Saba,
29 and Ophir, and Havilah and Jobab. All these were the sons of Joktan.29 Ofir, Hevila e Iobab; tutti questi figli di Iectam.
30 And their habitation extended from Messa, as one sojourns, even to Sephar, a mountain in the east.30 La regione da essi abitata s'estendeva da Messa fino al monte orientale di Sefar.
31 These are the sons of Shem according to their kindred, and tongues, and the regions within their nations.31 Questi sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, lingue, regioni, e genti.
32 These are the families of Noah, according to their peoples and nations. The nations became divided according to these, on the earth after the great flood.32 Son queste le discendenze da Noè, secondo i loro popoli e nazioni. Da esse si diramarono sulla terra le genti, dopo il diluvio.