Der Brief an Titus 2
123
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Pattloch Bibel | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Du aber verkünde, wie es der gesunden Lehre entspricht: | 1 Tu, porém, ensina o que está conforme com a sã doutrina; |
| 2 Die älteren Männer sollen nüchtern sein, ehrbar, besonnen, gesund im Glauben, in der Liebe, in der Geduld. | 2 (ensina) aos velhos que sejam sóbrios, honestos, prudentes, sãos na fé, na caridade, na paciência; |
| 3 Desgleichen seien die älteren Frauen ehrwürdig in ihrem Benehmen, nicht verleumderisch, nicht vielem Trunk ergeben, Lehrerinnen des Guten, | 3 igualmente às mulheres idosas que tenham um proceder próprio de pessoas santas, que não sejam caluniadoras, não dadas ao vinho, que ensinem o bem, |
| 4 um die jungen Frauen verständnisvoll anzuhalten, liebevoll zu sein gegen Mann und Kinder, | 4 que ensinem as mulheres jovens a amar seus maridos e seus filhos, |
| 5 besonnen, ehrbar, häuslich, gütig, dem eigenen Mann sich unterordnend, damit das Wort Gottes nicht gelästert werde. | 5 a ser prudentes, castas, cuidadosas da casa, boas, sujeitas a seus maridos, para que se não diga mal da palavra de Deus. |
| 6 Ebenso mahne die jüngeren Männer, besonnen zu sein in allem, | 6 Exorta também os jovens a que sejam regrados. |
| 7 und zeige dich selbst als Vorbild edlen Tuns, lauter und würdevoll in der Belehrung; | 7 Faze-te a ti mesmo um modelo de boas obras em tudo: na pureza da doutrina, na dignidade, |
| 8 dein Wort sei gesund und unanfechtbar, damit der Gegner beschämt werde, wenn er nichts Schlechtes über uns zu sagen weiß. | 8 na palavra sã, irrepreensível, para que os nossos adversários sejam confundidos, não tendo mal algum a dizer de nós. |
| 9 Die Sklaven sollen ihren Herren in allem untertänig sein, gefällig, nicht widersprechen, | 9 (Exorta) os servos a que sejam submissos em tudo a seus senhores, agradando-lhes, não os contradizendo, |
| 10 nichts veruntreuen, sondern in allem die rechte Treue zeigen, damit sie in jeder Hinsicht der Lehre Gottes, unseres Erretters, zur Zierde gereichen. | 10 não os defraudando, mas mostrando em tudo inteira fidelidade, para que em tudo honrem a doutrina de Deus nosso Salvador. |
| 11 Erschienen ist ja die Gnade Gottes als Heil für alle Menschen. | 11 Porquanto a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens, manifestou-se, |
| 12 Sie leitet uns an, daß wir uns lossagen von der Gottlosigkeit und von den weltlichen Lüsten und besonnen, gerecht und fromm in dieser Welt leben | 12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e aos desejos do século, vivamos neste século sóbria, justa e piamente, |
| 13 im Warten auf die selige Hoffnung und das Erscheinen der Herrlichkeit unseres großen Gottes und Heilandes Jesus Christus. | 13 aguardando a esperança bem-aventurada e a vinda gloriosa do nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo, |
| 14 Er gab sich für uns hin, um uns loszukaufen von aller Ungerechtigkeit und für sich ein reines Volk zu bereiten, das ihm zu eigen ist und eifrig im Wirken des Guten. | 14 que se deu a si mesmo por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniquidade e purificar para si um povo que seja seu, zeloso pelas boas obras. |
| 15 So rede und mahne und weise zurecht mit aller Entschiedenheit! Niemand soll gering von dir denken. | 15 Ensina estas coisas, exorta e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze. |