Markus 16
12345678910111213141516
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Pattloch Bibel | DOUAI-RHEIMS |
|---|---|
| 1 Als der Sabbat vorüber war, kauften Maria Magdalena, die Mutter des Jakobus, und Salome Spezereien, um hinzugehen und ihn zu salben. | 1 And when the sabbath was past, Mary Magdalen, and Mary the mother of James, and Salome, bought sweet spices, that coming, they might anoint Jesus. |
| 2 In aller Frühe am ersten Tag der Woche kamen sie zum Grabe, da eben die Sonne aufging. | 2 And very early in the morning, the first day of the week, they come to the sepulchre, the sun being now risen. |
| 3 Sie sagten zueinander: "Wer wird uns den Stein wegwälzen vom Eingang des Grabes?" | 3 And they said one to another: Who shall roll us back the stone from the door of the sepulchre? |
| 4 Als sie aber hinblickten, sahen sie, daß der Stein weggewälzt war; er war nämlich sehr groß. | 4 And looking, they saw the stone rolled back. For it was very great. |
| 5 Und sie gingen in das Grab hinein, sahen zur Rechten einen Jüngling sitzen, umkleidet mit einem weißen Gewand, und erschraken sehr. | 5 And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed with a white robe: and they were astonished. |
| 6 Er aber sprach zu ihnen: "Fürchtet euch nicht! Ihr sucht Jesus, den Nazarener, den Gekreuzigten; er ist auferweckt worden, er ist nicht hier; seht hier den Platz, wo sie ihn hingelegt hatten. | 6 Who saith to them: Be not affrighted; you seek Jesus of Nazareth, who was crucified: he is risen, he is not here, behold the place where they laid him. |
| 7 Doch geht nun hin und sagt seinen Jüngern und dem Petrus: Er geht euch voraus nach Galiläa; dort werdet ihr ihn sehen, wie er es euch gesagt hat." | 7 But go, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee; there you shall see him, as he told you. |
| 8 Sie aber gingen hinaus und flohen vom Grabe; denn Schrecken und Entsetzen erfaßte sie. Zu niemand sagten sie etwas, denn sie fürchteten sich. | 8 But they going out, fled from the sepulchre. For a trembling and fear had seized them: and they said nothing to any man; for they were afraid. |
| 9 Als er in der Frühe am ersten Wochentag auferstanden war, erschien er zuerst Maria Magdalena, aus der er sieben Dämonen ausgetrieben hatte. | 9 But he rising early the first day of the week, appeared first to Mary Magdalen, out of whom he had cast seven devils. |
| 10 Diese ging hin und verkündete es seinen trauernden und weinenden Gefährten. | 10 She went and told them that had been with him, who were mourning and weeping. |
| 11 Doch als diese hörten, daß er lebe und von ihr gesehen worden sei, glaubten sie es nicht. | 11 And they hearing that he was alive, and had been seen by her, did not believe. |
| 12 Dannach erschien er in fremder Gestalt zweien von ihnen auf dem Weg, als sie über Land gingen. | 12 And after that he appeared in another shape to two of them walking, as they were going into the country. |
| 13 Und diese gingen hin und verkündeten es den übrigen; doch auch ihnen glaubten sie nicht. | 13 And they going told it to the rest: neither did they believe them. |
| 14 Später erschien er den Elfen, als sie bei Tische waren, und tadelte ihren Unglauben und ihre Herzenshärte, weil sie denen, die ihn als von den Toten Auferweckten sahen, nicht geglaubt hatten. | 14 At length he appeared to the eleven as they were at table: and he upbraided them with their incredulity and hardness of heart, because they did not believe them who had seen him after he was risen again. |
| 15 Und er sprach zu ihnen: "Geht hin in alle Welt und verkündet das Evangelium aller Kreatur! | 15 And he said to them: Go ye into the whole world, and preach the gospel to every creature. |
| 16 Wer glaubt und sich taufen läßt, wird gerettet, wer aber nicht glaubt, wird verdammt werden. | 16 He that believeth and is baptized, shall be saved: but he that believeth not shall be condemned. |
| 17 Als Zeichen aber werden denen, die glauben, diese zur Seite sein: In meinen Namen werden sie Dämonen austreiben, mit neuen Zungen reden, | 17 And these signs shall follow them that believe: In my name they shall cast out devils: they shall speak with new tongues. |
| 18 Schlangen aufheben, und wenn sie etwas Tödliches trinken, wird es ihnen nicht schaden. Kranken werden sie die Hände auflegen, und diese werden gesund werden." | 18 They shall take up serpents; and if they shall drink any deadly thing, it shall not hurt them: they shall lay their hands upon the sick, and they shall recover. |
| 19 Nachdem der Herr Jesus zu ihnen geredet hatte, wurde er hinaufgenommen in den Himmel und setzte sich zur Rechten Gottes. | 19 And the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sitteth on the right hand of God. |
| 20 Jene aber gingen hin, predigten überall, und der Herr wirkte mit ihnen und bekräftigte das Wort durch die Zeichen, die dabei geschahen. | 20 But they going forth preached every where: the Lord working withal, and confirming the word with signs that followed. |