SCRUTATIO

Mittwoch, 8 Juli 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 3


font
Pattloch BibelRevised Standard Version Catholic Edition
1 Vernehmt, ihr Söhne, das Recht des Vaters und handelt danach, damit es euch wohlergehe!1 Listen to me your father, O children; and act accordingly, that you may be kept in safety.
2 Denn der Herr hat den Vater zu ehren den Kindern geboten und das Recht der Mutter festgesetzt vor den Söhnen.2 For the Lord honored the father above the children, and he confirmed the right of the mother over her sons.
3 Wer seinen Vater ehrt, büßt Sünden ab,3 Whoever honors his father atones for sins,
4 und einem Schätzesammler gleicht, wer seine Mutter achtet.4 and whoever glorifies his mother is like one who lays up treasure.
5 Wer seinen Vater ehrt, wird auch von seinen Kindern Freude ernten und wird Erhörung finden, wenn er betet.5 Whoever honors his father will be gladdened by his own children, and when he prays he will be heard.
6 Wer seinen Vater achtet, der wird lange leben; wer seine Mutter ehrt, der ehrt den Herrn.6 Whoever glorifies his father will have long life, and whoever obeys the Lord will refresh his mother;
7 Wer den Herrn fürchtet, ehrt den Vater und dient seinen Eltern wie Herrschern.7 he will serve his parents as his masters.
8 Mein Sohn, in Wort und Tat sollst du den Vater ehren, auf daß des Segens Fülle komme über dich.8 Honor your father by word and deed, that a blessing from him may come upon you.
9 Des Vaters Segen macht die Wurzeln fest, der Fluch der Mutter aber reißt den Steckling aus.9 For a father's blessing strengthens the houses of the children, but a mother's curse uproots their foundations.
10 Suche deine Ehre nicht durch Schmähung deines Vaters; denn keine Ehre wäre das für dich!10 Do not glorify yourself by dishonoring your father, for your father's dishonor is no glory to you.
11 Die Ehre eines Menschen ist die Ehre seines Vaters, und schwer versündigt sich, wer seiner Mutter flucht.11 For a man's glory comes from honoring his father, and it is a disgrace for children not to respect their mother.
12 Mein Sohn, verteidige die Ehre deines Vaters und laß ihn nicht im Stich, solange du lebst!12 O son, help your father in his old age, and do not grieve him as long as he lives;
13 Wenn sein Verstand auch abnimmt, habe mit ihm Nachsicht, und nicht beschäme ihn, solange er lebt!13 even if he is lacking in understanding, show forbearance; in all your strength do not despise him.
14 Wohltat am Vater wird dir nie vergessen und wird als Opfer für die Sünden eingesetzt.14 For kindness to a father will not be forgotten, and against your sins it will be credited to you;
15 Am Tag der Not wird es dir angerechnet, um gleich der Sonnenwärme über Reif zu tilgen deine Sünden.15 in the day of your affliction it will be remembered in your favor; as frost in fair weather, your sins will melt away.
16 Denn gottlos handelt, wer geringschätzt seinen Vater, und seinen Schöpfer kränkt, wer verachtet seine Mutter.16 Whoever forsakes his father is like a blasphemer, and whoever angers his mother is cursed by the Lord.
17 Mein Sohn, wenn du auch reich bist, wandle doch in Demut; dann wirst du mehr geliebt, als wer Geschenke gibt!17 My son, perform your tasks in meekness; then you will be loved by those whom God accepts.
18 Halte dich für zu gering dem Großen gegenüber, so wirst du auch vor Gott Erbarmen finden!18 The greater you are, the more you must humble yourself; so you will find favor in the sight of the Lord.
19 /19 .
20 Denn groß ist das Erbarmen Gottes, und sein Geheimnis offenbart er Kleinen.20 For great is the might of the Lord; he is glorified by the humble.
21 Was für dich zu wunderbar ist, das erforsche nicht, und was vor dir verhüllt ist, untersuche nicht!21 Seek not what is too difficult for you, nor investigate what is beyond your power.
22 Nur was dir zusteht, suche zu erklären, und um Verborgenes bemüh dich nicht!22 Reflect upon what has been assigned to you, for you do not need what is hidden.
23 Was deine Kräfte übersteigt, darüber streite nicht; denn das, was dir gezeigt wird, ist schon zu viel für dich.23 Do not meddle in what is beyond your tasks, for matters too great for human understanding have been shown you.
24 Gar mannigfach ist ja der Menschen Denken, und böse Phantasiegebilde führen in die Irre.24 For their hasty judgment has led many astray, and wrong opinion has caused their thoughts to slip.
25 Der Wahrheit gegenüber lehne dich nicht auf, und über deine Torheit schäme dich!25 .
26 Ein trotzig Herz nimmt einst ein schlimmes Ende, wer aber Gutes liebt, wird dadurch recht geleitet.26 A stubborn mind will be afflicted at the end, and whoever loves danger will perish by it.
27 Ein trotzig Herz muß vielen Kummer leiden, und Frevler häufen Sünde über Sünde. 25 Wo das Auge mangelt, fehlt das Licht, und wo die Einsicht mangelt, fehlt die Weisheit.27 A stubborn mind will be burdened by troubles, and the sinner will heap sin upon sin.
28 Für eines Prahlers Wunde gibt es keine Heilung; denn von schlimmer Art ist sein Gewächs.28 The affliction of the proud has no healing, for a plant of wickedness has taken root in him.
29 Ein weises Herz versteht der Weisen Sprüche; ein Ohr, das auf die Weisheit merkt, erfreut.29 The mind of the intelligent man will ponder a parable, and an attentive ear is the wise man's desire.
30 Feuerflammen löscht das Wasser aus, und Sünden sühnt Mildtätigkeit.30 Water extinguishes a blazing fire: so almsgiving atones for sin.
31 Whoever requites favors gives thought to the future; at the moment of his falling he will find support.