Jesus Sirach 20
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Pattloch Bibel | JERUSALEM |
|---|---|
| 1 Mancher Vorwurf wird gemacht zur falschen Zeit, doch mancher schweigt still, und der ist weise. | 1 Il y a des reproches intempestifs, il y a un silence qui dénote l'homme sensé. |
| 2 Nichts Gutes erntet, wer den Zornigen zurechtweist; doch dem, der Lob erteilt, bleibt Schimpf erspart. | 2 Mieux vaut faire des reproches que garder sa colère. |
| 3 / | 3 Celui qui s'accuse d'une faute évite la peine. |
| 4 Wie ein Entmannter, der bei einem Mädchen schläft, so ist, wer mit Gewalt das Recht erzwingen will. | 4 Tel l'eunuque qui voudrait déflorer une jeune fille, tel celui qui prétend rendre la justice parla violence. |
| 5 Gar mancher schweigt und wird für klug gehalten, und manchen lehnt man ab trotz vielen Redens. | 5 Tel se tait et passe pour sage, tel autre se fait détester pour son bavardage. |
| 6 Gar mancher schweigt, weil er nicht Antwort weiß, und mancher schweigt, weil er die Zeit bedenkt. | 6 Tel se tait parce qu'il ne sait que répondre, tel autre se tait qui attend son heure. |
| 7 Der Weise schweigt bis zu der rechten Zeit, der Tor jedoch beachtet nicht die Zeit. | 7 Le sage sait se taire jusqu'au bon moment, mais le bavard et l'insensé manquent l'occasion. |
| 8 Wer viele Worte macht, der wird verabscheut, und wer sich frech benimmt, gehaßt. | 8 Celui qui parle trop se fait détester et celui qui prétend s'imposer suscite la haine. |
| 9 Es gibt Erfolge für den Menschen, die zum Mißerfolge werden, es gibt wohl auch Gewinne, die Verluste bringen. | 9 Tel trouve son salut dans le malheur et parfois une aubaine provoque un dommage. |
| 10 Es gibt Geschenke, die dir keinen Nutzen bringen, es gibt sogar Geschenke, die man doppelt zahlen muß. | 10 Il y a des générosités qui ne te profitent pas et il y a des générosités qui rapportent ledouble. |
| 11 Es gibt Beschämung um des Ruhmes willen, und manchen, der aus Niedrigkeit sein Haupt erhob. | 11 Parfois la gloire apporte l'humiliation et certains dans l'abaissement lèvent la tête. |
| 12 Gar mancher kauft sich viele Dinge billig ein und muß sie dennoch siebenfach bezahlen. | 12 Tel achète beaucoup de choses avec peu d'argent, et cependant les paie sept fois trop cher. |
| 13 Der Weise macht mit wenig Worten sich beliebt, jedoch die Freundlichkeit der Toren ist vergebens. | 13 Par des paroles le sage se fait aimer, mais les générosités des sots vont en pure perte. |
| 14 Nichts wird dir nützen ein Geschenk des Toren, denn er hat statt eines Auges sieben. | 14 Le cadeau de l'insensé ne te sert à rien car ses yeux sont avides de recevoir le septuple; |
| 15 Er gibt nur wenig, aber schimpft gar viel und reißt gleich einem Herold seinen Mund auf. Heute leiht er, morgen fordert er zurück; ein solcher Mensch stößt überall auf Haß. | 15 il donne peu et reproche beaucoup, il ouvre la bouche comme un crieur public; il prêteaujourd'hui, demain il redemande: c'est un homme détestable. |
| 16 Der Tor muß es gestehn: "Ich habe keinen Freund und finde keinen Dank für meine guten Werke; die von meinem Brote essen, haben böse Zungen." | 16 L'insensé dit: "Je n'ai pas un ami, de mes bienfaits nul ne me sait gré; |
| 17 Wie oft, wie zahlreich verspotten sie ihn! | 17 ceux qui mangent mon pain ont mauvaise langue." Tant de gens, si souvent, se gaussent delui! |
| 18 Lieber soll man durch den Boden statt durch seine Zunge straucheln! Genauso wird der Sturz der Bösen eilends kommen. | 18 Mieux vaut un faux pas sur le pavé qu'une incartade de langage; c'est ainsi que trébuchentsoudainement les méchants. |
| 19 Ein unbeliebter Mensch: ein Wort zur falschen Zeit! Im Munde eines Toren findet es sich dauernd. | 19 Un homme grossier est comme une gaudriole ressassée par des imbéciles. |
| 20 Ein Spruch aus eines Toren Munde wird verachtet; denn er spricht ihn nie zur rechten Zeit. | 20 De la bouche du sot on n'accepte pas un proverbe, car il ne le dit pas à propos. |
| 21 Mancher lehnt es ab, zu sündigen aus Armut, und in seiner Ruhe läßt er sich nicht stören. | 21 Tel est préservé du péché par son indigence, à ses heures de loisir il n'a pas de remords. |
| 22 Mancher richtet sich zugrunde nur aus Scham, er vernichtet sich selbst, weil er verheimlicht. | 22 Tel se perd par respect humain, il se perd par égard pour un insensé. |
| 23 Mancher gibt aus Scham dem Freund Versprechungen und macht ihn sich zum Feinde ohne Grund. | 23 Tel par timidité fait des promesses à son ami et s'en fait un ennemi sans motif. |
| 24 Ein schlimmer Schandfleck an dem Menschen ist die Lüge, im Munde eines Toren findet sie sich dauernd. | 24 C'est une grave souillure pour un homme que le mensonge, il est ressassé par les ignorants. |
| 25 Besser noch ein Dieb als ein Gewohnheitslügner, beide aber werden nur Verderben ernten. | 25 Mieux vaut un voleur qu'un maître menteur, mais l'un et l'autre vont à leur perte. |
| 26 Schande ist das Ende eines Lügners, und seine Schmach ruht immerdar auf ihm. | 26 L'habitude du mensonge est une abomination, la honte du menteur est sans cesse sur lui. |
| 27 Wer weise ist im Reden, kommt voran, und ein verständnisreicher Mensch gefällt den Großen. | 27 Par ses discours le sage se fait estimer et l'homme avisé plaît aux grands. |
| 28 Ein Landwirt richtet seine Garbenstöße auf, und wer den Großen wohlgefällt, kann Unrecht mildern. | 28 Celui qui cultive la terre obtient une bonne récolte, celui qui plaît aux grands se faitpardonner l'injustice. |
| 29 Gaben und Geschenke blenden selbst die Weisen und wenden, wie im Maul ein Zügel, Strafen ab. | 29 Présents et cadeaux aveuglent les yeux des sages, comme un bâillon sur la bouche ilsétouffent les reproches. |
| 30 Verborgene Weisheit und versteckter Schatz, was nützen diese beiden? | 30 Sagesse cachée et trésor invisible, à quoi servent-ils l'un et l'autre? |
| 31 Besser einer, der verbirgt die Torheit, als einer, der verbirgt die Weisheit! | 31 Mieux vaut un homme qui cache sa folie qu'un homme qui cache sa sagesse. |