SCRUTATIO

Sonntag, 4 Juli 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 1


font
Pattloch BibelJERUSALEM
1 Alle Weisheit kommt vom Herrn und ist bei ihm auf ewig.1 Toute sagesse vient du Seigneur, elle est près de lui à jamais.
2 Den Sand der Meere und die Tropfen des Regens und die Tage der Ewigkeit, wer kann sie zählen?2 Le sable de la mer, les gouttes de la pluie, les jours de l'éternité, qui peut les dénombrer?
3 Des Himmels Höhe, der Erde Breite und des Ozeans Tiefe, wer kann sie ergründen?3 La hauteur du ciel, l'étendue de la terre, la profondeur de l'abîme, qui peut les explorer?
4 Noch vor dem All ward die Weisheit erschaffen und kluge Einsicht seit ewigen Zeiten.4 Mais avant toutes choses fut créée la sagesse, l'intelligence prudente vient des temps les pluslointains.
5 /
6 Die Wurzel der Weisheit, wem ward sie enthüllt, und ihre Pläne, wer hat sie erkannt?6 La racine de la sagesse, à qui fut-elle révélée? Ses ressources, qui les connaît?
7 /
8 Nur einer ist weise und ehrfurchtgebietend gar sehr: der Herr, der auf seinem Throne sitzt.8 Il n'y a qu'un être sage, très redoutable quand il siège sur son trône:
9 Er hat sie geschaffen, geschaut und gezählt und ausgegossen auf all seine Werke.9 c'est le Seigneur. C'est lui qui l'a créée, vue et dénombrée, qui l'a répandue sur toutes sesoeuvres,
10 Bei den Menschen verweilt sie gemäß seiner Zuteilung; er spendet sie denen, welche ihn lieben.10 en toute chair selon sa largesse, et qui l'a distribuée à ceux qui l'aiment.
11 Die Furcht des Herrn ist Ehre und Ruhm, ist Herrlichkeit und ein prachtvoller Kranz.11 La crainte du Seigneur est gloire et fierté, gaîté et couronne d'allégresse.
12 Die Furcht des Herrn erquickt das Herz, gibt Frohsinn, Freude und langes Leben.12 La crainte du Seigneur réjouit le coeur, donne gaîté, joie et longue vie.
13 Dem Gottesfürchtigen geht es am Ende gut, und am Tag seines Todes wird er gepriesen.13 Pour qui craint le Seigneur, tout finira bien, au jour de sa mort il sera béni.
14 Der Weisheit Anfang ist die Gottesfurcht, und mit den Treuen ward sie schon im Mutterschoß gebildet.14 Le principe de la sagesse, c'est de craindre le Seigneur; en même temps que les fidèles, elleest créée dès le sein maternel.
15 Sie schuf für immer sich ein Wohnzelt bei den Menschen und will bei ihren Kindern dauernd bleiben.15 Parmi les hommes, elle s'est fait un nid, fondation éternelle, et à leur race elle s'attacherafidèlement.
16 Der Weisheit Fülle ist die Furcht des Herrn, sie sättigt sie mit ihren Früchten überreich.16 La plénitude de la sagesse, c'est de craindre le Seigneur, elle les enivre de ses fruits;
17 Ihr ganzes Haus füllt sie mit Schätzen an, die Speicher mit den Gütern, die sie schenkt.17 elle remplit toute leur maison de trésors et de ses produits leurs greniers.
18 Der Weisheit Krone ist die Furcht des Herrn, läßt Heil und blühende Gesundheit sprießen.18 Le couronnement de la sagesse, c'est la crainte du Seigneur, elle fait fleurir bien-être etsanté.
19 Verstand und einsichtsvolles Wesen gießt sie aus und mehrt die Ehre aller, die an sie sich halten.19 Le Seigneur l'a vue et dénombrée, il a fait pleuvoir la science et l'intelligence, il a exalté lagloire de ceux qui la possèdent.
20 Der Weisheit Wurzel ist die Furcht des Herrn, und ihre Zweige sind ein langes Leben.20 La racine de la sagesse, c'est de craindre le Seigneur, et sa frondaison, c'est une longue vie.
21 Die Furcht des Herrn hält Sünden fern; wer in ihr bleibt, der wendet ab den Zorn.
22 Ungerechter Zorn kann niemals recht behalten; denn seines Zornes Wut bringt ihn zu Fall.22 La passion du méchant ne saurait le justifier, car le poids de sa passion est sa ruine.
23 Wer Langmut übt, hält bis zur rechten Stunde aus, und dann erst wird die Freude ihm erblühen.23 L'homme patient tient bon jusqu'à son heure, mais à la fin, sa joie éclate.
24 Ja, bis zur rechten Zeit verbirgt er seine Worte, dann werden vieler Lippen seine Einsicht künden.24 Jusqu'à son heure, il dissimule ses paroles, et tout le monde proclame son intelligence.
25 In der Weisheit Vorratskammern liegen kluge Sprüche; doch dem Sünder gilt die Gottesfurcht als Greuel.25 Dans les trésors de la sagesse sont les maximes de la science, mais le pécheur a la piété enhorreur.
26 Wenn du verlangst nach Weisheit, halte die Gebote, dann wird der Herr sie dir zum Lohne geben.26 Convoites-tu la sagesse? Garde les commandements, le Seigneur te la prodiguera.
27 Denn Zucht und Weisheit, das ist Gottesfurcht, Treue und Ergebenheit sein Wohlgefallen.27 Car la crainte du Seigneur est sagesse et instruction, ce qu'il aime, c'est la fidélité et ladouceur.
28 Du sollst der Furcht des Herrn nicht widerstehen und ihr nicht nahen mit geteiltem Herzen!28 Ne sois pas indocile à la crainte du Seigneur, et ne la pratique pas avec un coeur double.
29 Sei kein Heuchler vor den Menschen und habe acht auf deine Lippen!29 Ne sois pas hypocrite devant le monde, et veille sur tes lèvres.
30 Überhebe dich nicht selbst, daß du nicht fällst und Schande über dich heraufbeschwörst, daß nicht von dir der Herr Verborgenes enthüllt und dich inmitten der Gemeinde stürzt, weil du der Furcht des Herrn zwar nahen wolltest, jedoch dein Herz mit Trug erfüllt war.30 Ne t'élève pas, de peur de tomber et de te couvrir de honte, car le Seigneur révélerait tessecrets et, au milieu de l'assemblée, il te renverserait, parce que tu n'as pas pratiqué la crainte du Seigneur et queton coeur est plein de fraude.