Psalmen 6
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Pattloch Bibel | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 [Dem Chorleiter. Mit Saitenspiel auf der Achten. Psalm Davids.] | 1 Ao mestre do coro. Para instrumentos de corda. Salmo. De Davide. |
| 2 Herr, strafe mich nicht in deinem Zorn, züchtige mich nicht in deinem Grimm! | 2 Senhor, não me arguas na tua ira, nem me castigues no teu furor. |
| 3 Sei mir gnädig, Herr, denn ich bin schwach, heile mich, Herr, denn meine Glieder sind erschüttert! | 3 Tem piedade de mim. Senhor, porque sou enfermo; sara-me, Senhor, porque (até) os meus ossos estremeceram, |
| 4 Meine Seele ist tief erschüttert, du aber, o Herr, - wie lange noch? | 4 E a minha alma turbou-se em extremo; mas tu, Senhor, até quando?... |
| 5 Wende dich, Herr, rette mein Leben, hilf mir um deiner Güte willen! | 5 Volta-te, Senhor, pega na minha alma, salva-me pela tua misericórdia, |
| 6 Denn im Totenreich gedenkt man deiner nicht, und wer wird in der Unterwelt dich preisen? | 6 porque na morte não há quem se lembre de ti: na habitação dos mortos quem canta os teus louvores? |
| 7 Ich bin erschöpft von meinem Stöhnen, jede Nacht befeuchte ich mein Lager, benetze ich mein Bett mit Tränen. | 7 Estou esgotado à força de tanto gemer, rego o meu leito com lágrimas, todas as noites, banho com elas o lugar do meu descanso. |
| 8 Getrübt von Kummer ist mein Auge; es ist gealtert wegen aller meiner Gegner. | 8 Os meus olhos anuviam-se de tristeza, envelhecem por causa de todos os meus inimigos. |
| 9 Weichet von mir, all ihr Übeltäter, da der Herr auf mein lautes Weinen hörte! | 9 Afastai-vos de mim todos os que praticais a iniquidade, porque o Senhor ouviu a voz do meu pranto; |
| 10 Der Herr hat mein Flehen erhört, der Herr nahm mein Beten entgegen. | 10 O Senhor ouviu a minha súplica, o Senhor acolheu a minha oração. |
| 11 In Schande und in tiefen Schrecken müssen alle meine Feinde stürzen; sie müssen unverweilt beschämt sich rückwärts wenden! | 11 Sejam confundidos e em extremo conturbados todos os meus inimigos; retirem-se e confundam-se, num instante. |