Psalmen 147
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Pattloch Bibel | BIBBIA MARTINI |
|---|---|
| 1 [Hallelujah!] - Lobt den Herrn, denn er ist gut! Preist unseren Gott, denn er ist hold! Ihm gebührt Lobgesang. | 1 Alleluia. Lodate Dio. Loda, o Gerusalemme, il Signore: loda, o Sionne, il tuo Dio. |
| 2 Der Herr baut Jerusalem auf; die Versprengten Israels sammelt er. | 2 Perocché forti sbarre ha egli messe alle tue porte: ha benedetti i tuoi figliuoli dentro di te. |
| 3 Er heilt, die zerbrochenen Herzens sind, verbindet ihre schmerzenden Wunden. | 3 Egli ha messa ne' tuoi confini la pace, e di fior di frumento ti pasce. |
| 4 Er stellt die Zahl der Sterne fest, ruft sie alle mit Namen. | 4 Egli manda la sua parola alla terra: la sua parola corre velocemente. |
| 5 Groß ist unser Herr und gewaltig an Kraft; seine Weisheit ist unermeßlich. | 5 Ei da la neve come fiocchi di lana: come cenere sparge la nebbia. |
| 6 Der Herr hilft den Elenden auf; die Frevler erniedrigt er bis auf den Boden. | 6 Manda il suo gelo come pezzi di pane: chi può reggere al freddo, ch'ei porta? |
| 7 Stimmt dem Herrn ein Danklied an, preist unseren Gott mit der Zither! | 7 Manderà i suoi ordini, e farà, ch'i si sciolgano: soffierà lo spirito di lui, e scorreranno le acque. |
| 8 Er bedeckt den Himmel mit Wolken, bereitet der Erde den Regen, Gras läßt er auf den Bergen sprießen. | 8 Egli, che annunzia la sua parola a Giacobbe, i suoi precetti, e i suoi giudizj ad Israele. |
| 9 Er gibt dem Vieh seine Nahrung, den jungen Raben, wonach sie schreien. | 9 Non ha fatto cosi a tutte le nazioni, né ha manifestati ad essi i suoi giudizj. Alleluia. |
| 10 Er hat keine Freude an starken Rossen, kein Gefallen an kräftigen Beinen der Helden. | |
| 11 Dem Herrn gefallen nur die, die ihn fürchten, die harren auf seine Huld. | |
| 12 Preise den Herrn, Jerusalem! Lobe, Sion, deinen Gott! | |
| 13 Denn die Riegel deiner Tore macht er stark, segnet in dir deine Söhne. | |
| 14 Wohlfahrt verleiht er deinem Gebiete, mit fettem Weizen sättigt er dich. | |
| 15 Er entsendet seinen Befehl auf die Erde, gar schnell eilt sein Wort voran. | |
| 16 Er spendet Schnee wie Wolle, streut den Reif wie Asche aus. | |
| 17 Eis wirft er hin wie Brocken; vor seiner Kälte erstarren die Wasser. | |
| 18 Er entsendet sein Wort und läßt sie schmelzen; seinen Odem läßt er wehen, da rieseln die Wasser. | |
| 19 Seine Worte hat er Jakob verkündet, Israel seine Gesetze und Vorschriften. | |
| 20 An keinem Volke hat er so gehandelt; seine Vorschriften tat er ihnen nicht kund. - [Hallelujah!] |