SCRUTATIO

Dienstag, 7 Juli 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Exodus 36


font
Pattloch BibelNEW AMERICAN BIBLE
1 So sollen nun Bezalel, Oholiab und alle Kunstverständigen, denen der Herr Verständnis und Einsicht verliehen hat, so daß sie sich auf die Ausführung jeglicher Arbeit für den Dienst am Heiligtum verstehen, das Werk gemäß allem, was der Herr aufgetragen hat, ausführen."1 "Bezalel, therefore, will set to work with Oholiab and with all the experts whom the LORD has endowed with skill and understanding in knowing how to execute all the work for the service of the sanctuary, just as the LORD has commanded."
2 Da berief Moses den Bezalel, Oholiab und alle kunstverständigen Männer, denen der Herr Einsicht verliehen hatte, alle, die ihr Herz antrieb, an die Ausführung des Werkes zu gehen.2 Moses then called Bezalel and Oholiab and all the other experts whom the LORD had endowed with skill, men whose hearts moved them to come and take part in the work.
3 Sie empfingen von Moses die ganze Beisteuer, welche die Israeliten für die Arbeiten zum Dienste am Heiligtum aufgebracht hatten. Diese brachten ihm an jedem Morgen noch weitere freiwillige Gaben.3 They received from Moses all the contributions which the Israelites had brought for establishing the service of the sanctuary. Still, morning after morning the people continued to bring their voluntary offerings to Moses.
4 Da kamen die Kunstverständigen, welche alle Arbeiten für das Heiligtum ausführten, ein jeder von seiner Arbeit, an der er gerade stand,4 Thereupon the experts who were executing the various kinds of work for the sanctuary, all left the work they were doing,
5 und sprachen zu Moses: "Das Volk bringt mehr, als für den Dienst am Werke notwendig ist, dessen Ausführung der Herr befohlen hat."5 and told Moses, "The people are bringing much more than is needed to carry out the work which the LORD has commanded us to do."
6 Da ließ Moses durch das Lager hindurch ausrufen: "Weder Mann noch Frau soll weiterhin noch eine Abgabe für das Heiligtum beisteuern!" Den Beiträgen des Volkes wurde so Einhalt geboten.6 Moses, therefore, ordered a proclamation to be made throughout the camp: "Let neither man nor woman make any more contributions for the sanctuary." So the people stopped bringing their offerings;
7 Es war ja schon genug Material da, um alle Arbeiten, die sie zu machen hatten, auszuführen; man ließ noch davon übrig.7 there was already enough at hand, in fact, more than enough, to complete the work to be done.
8 Alle Kunstverständigen unter den Werkleuten stellten die Wohnstätte aus zehn Zeltdecken von gezwirntem Byssus, violetter Purpurwolle, rotem Purpur und karmesinfarbenem Stoff her; mit Kerubimfiguren als Arbeit eines Stoffwirkers machte man sie.8 The various experts who were executing the work, made the Dwelling with its ten sheets woven of fine linen twined, having cherubim embroidered on them with violet, purple and scarlet yarn.
9 Die Länge der einzelnen Decke betrug achtundzwanzig Ellen und die Breite vier Ellen; alle Zelttücher hatten ein und dasselbe Maß.9 The length of each sheet was twenty-eight cubits, and the width four cubits; all the sheets were of the same size.
10 Fünf von den Zeltbahnen fügte er miteinander zusammen, eine an die andere, und ebenso die übrigen fünf.10 Five of the sheets were sewed together, edge to edge; and the same for the other five.
11 Dann brachte er aus violetter Purpurwolle an der Außenkante der einen Zeltbahn, die das Ende des zusammengesetzten Stückes bildete, Schleifen an und ebenso an der Außenkante der letzten Zeltdecke des zweiten zusammengesetzten Teiles.11 Loops of violet yarn were made along the edge of the end sheet in the first set, and the same along the edge of the end sheet in the second set.
12 Fünfzig Schleifen brachte er an der einen Zeltdecke an, ebenso fünfzig Schleifen am Ende der Zeltdecke, die zum zweiten zusammengesetzten Stück gehörte; die Schleifen standen einander gegenüber.12 Fifty loops were thus put on one inner sheet, and fifty loops on the inner sheet in the other set, with the loops directly opposite each other.
13 Dann formte er fünfzig Haken aus Gold und verband die Zeltdecken mit den Haken, eine mit der andern. So wurde es eine einzige Wohnstätte.13 Then fifty clasps of gold were made, with which the sheets were joined so that the Dwelling formed one whole.
14 Sodann fertigte er Zeltdecken aus Ziegenhaar für ein Zeltdach über der Wohnstätte; in einer Anzahl von elf Stücken stellte er sie her.14 Sheets of goat hair were also woven as a tent over the Dwelling. Eleven such sheets were made.
15 Die Länge der einzelnen Zeltdecke betrug dreißig Ellen, vier Ellen ihre Breite; alle elf Zeltdecken hatten ein und dasselbe Maß.15 The length of each sheet was thirty cubits and the width four cubits; all eleven sheets were the same size.
16 Er fügte fünf Zeltdecken zu einem Stück zusammen und die anderen sechs ebenso.16 Five of these sheets were sewed edge to edge into one set; and the other six sheets into another set.
17 Am Saume der letzten Zeltdecke des einen zusammengesetzten Stückes machte er fünfzig Schleifen und ebenso an dem Zeltdeckensaum des zweiten zusammengesetzten Stückes.17 Fifty loops were made along the edge of the end sheet in one set, and fifty loops along the edge of the corresponding sheet in the other set.
18 Dann fertigte er fünfzig Haken aus Kupfer, um damit das Zelt zu verbinden, daß es ein einziges Ganzes wurde.18 Fifty bronze clasps were made with which the tent was joined so that it formed one whole.
19 Dann stellte er für das Zelt eine rotgefärbte Decke aus Widderfellen her und oben darauf eine Decke aus Tachaschleder.19 A covering for the tent was made of rams' skins dyed red, and above that, a covering of tahash skins.
20 Sodann verfertigte er Bretter aus Akazienholz zum Aufstellen für die Wohnstätte.20 Boards of acacia wood were made as walls for the Dwelling.
21 Zehn Ellen betrug die Länge eines Brettes und eineinhalb Ellen seine Breite.21 The length of each board was ten cubits, and the width one and a half cubits.
22 Jedes Brett wurde durch zwei Zapfen gegenseitig in Verbindung gebracht; so machte er es mit allen Brettern der Wohnstätte.22 Each board had two arms, fastening them in line. In this way all the boards of the Dwelling were made.
23 An Brettern fertigte er für die Wohnstätte an: zwanzig für die Südseite.23 They were set up as follows: twenty boards on the south side,
24 Als Unterlage für die zwanzig Bretter stellte er vierzig silberne Sockel her, zwei Sockel als Unterlage eines Brettes für seine beiden Zapfen.24 with forty silver pedestals under the twenty boards, so that there were two pedestals under each board, at its two arms;
25 Für die andere Längsseite der Wohnstätte, die Nordseite, nahm er zwanzig Bretter,25 twenty boards on the other side of the Dwelling, the north side,
26 dazu noch vierzig silberne Fußsockel, je zwei als Unterlage für ein Brett.26 with their forty silver pedestals, two under each board;
27 Für die Rückseite der Wohnstätte, die nach Westen hin liegt, verfertigte er sechs Bretter.27 six boards at the rear of the Dwelling, to the west;
28 Zwei Bretter stellte er als Eckstücke für die Rückseite der Wohnstätte her.28 and two boards at the corners in the rear of the Dwelling.
29 Sie waren unten und oben doppelt aufgebaut und trafen sich bei dem einen Ring; so machte er es bei beiden für die zwei Ecken.29 These were double at the bottom, and likewise double at the top, to the first ring. That is how both boards in the corners were made.
30 Es waren also acht Bretter, und ihrer silbernen Fußgestelle waren es sechzehn, nämlich je zwei Fußgestelle als Unterlage für ein Brett.30 Thus, there were in the rear eight boards, with their sixteen silver pedestals, two pedestals under each board.
31 Er stellte auch Riegel aus Akazienholz her, fünf für die Bretter auf der einen Seite der Wohnstätte,31 Bars of acacia wood were also made, five for the boards on one side of the Dwelling,
32 ebenso auch fünf Riegel für die Bretter der zweiten Längsseite der Wohnstätte und fünf Riegel für die Bretter der nach Westen gerichteten Rückseite der Wohnstätte.32 five for those on the other side, and five for those at the rear, to the west.
33 Den mittleren Riegel stellte er in die Mitte der Bretter, so daß er von einem Ende zum anderen verlief.33 The center bar, at the middle of the boards, was made to reach across from end to end.
34 Die Bretter überzog er mit Gold, und auch ihre Ringe stellte er aus Gold her als Halter für die Riegel; ebenso überzog er die Riegel mit Gold.34 The boards were plated with gold, and gold rings were made on them as holders for the bars, which were also plated with gold.
35 Dann fertigte er einen Vorhang aus violetter Purpurwolle; rotem Purpur, karmesinfarbenem Stoff und gezwirntem Byssus an; als Kunstwirkerarbeit stellte er ihn mit Kerubimfiguren her.35 The veil was woven of violet, purple and scarlet yarn, and of fine linen twined, with cherubim embroidered on it.
36 Er machte für ihn vier Säulen aus Akazienholz und überzog sie mit Gold - auch ihre Nägel waren aus Gold - und goß für sie vier Fußsockel aus Silber.36 Four gold-plated columns of acacia wood, with gold hooks, were made for it, and four silver pedestals were cast for them.
37 Für den Zelteingang fertigte er einen Vorhang aus violetter Purpurwolle, rotem Purpur, karmesinfarbenem Stoff und gezwirntem Byssus in Buntwirkerarbeit,37 The curtain for the entrance of the tent was made of violet, purple and scarlet yarn, and of fine linen twined, woven in a variegated manner.
38 nebst den dazugehörigen fünf Säulen und ihren Nägeln. Ihre Köpfe und die Verbindungsstangen überzog er mit Gold; ihre fünf Fußsockel aber waren aus Kupfer.38 Its five columns, with their hooks as well as their capitals and bands, were plated with gold; their five pedestals were of bronze.