Das erste Buch der Chronik 6
1234567891011121314151617181920212223242526272829
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Pattloch Bibel | JERUSALEM |
|---|---|
| 1 Die Söhne Levis waren Gerschom, Kehat und Merari. | 1 Fils de Lévi: Gershom, Qehat et Merari. |
| 2 Dies sind die Namen der Söhne Gerschoms: Libni und Schimi. | 2 Voici les noms des fils de Gershom: Libni et Shiméï. |
| 3 Kehats Söhne waren Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel. | 3 Fils de Qehat: Amram, Yiçhar, Hébrôn, Uzziel. |
| 4 Die Söhne Meraris: Machli und Muschi. Dies sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Familien: | 4 Fils de Merari: Mahli et Mushi. Tels sont les clans de Lévi groupés selon leurs pères. |
| 5 Von Gerschon stammt sein Sohn Libni, dessen Sohn war Jachat, dessen Sohn Simma, | 5 Pour Gershom: Libni son fils, Yahat son fils, Zimma son fils, |
| 6 dessen Sohn Joach, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Serach, dessen Sohn Jeotraj. | 6 Yoah son fils, Iddo son fils, Zérah son fils, Yéatraï son fils. |
| 7 Kehats Nachkommen waren sein Sohn Amminadab, dessen Sohn war Korach, sein Sohn Assir, | 7 Fils de Qehat: Amminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils, |
| 8 dessen Sohn Elkana, sein Sohn Ebjasaph, dessen Sohn Assir, | 8 Elqana son fils, Ebyasaph son fils, Assir son fils, |
| 9 sein Sohn Tachat, dessen Sohn Uriel, sein Sohn Ussia und dessen Sohn Schaul. | 9 Tahat son fils, Uriel son fils, Uzziya son fils, Shaûl son fils. |
| 10 Die Söhne Elkanas waren Amasaj und Achimot, | 10 Fils d'Elqana: Amasaï et Ahimot. |
| 11 sein Sohn war Elkana, dessen Sohn Zophaj, sein Sohn Toach, | 11 Elqana son fils, Côphaï son fils, Nahat son fils, |
| 12 dessen Sohn Eliab, sein Sohn Jerocham, dessen Sohn Elkana, sein Sohn Samuel. | 12 Eliab son fils, Yeroham son fils, Elqana son fils. |
| 13 Die Söhne Samuels waren Joel, der Erstgeborene, und als zweiter Abia. | 13 Fils d'Elqana: Samuel l'aîné et Abiyya le second. |
| 14 Meraris Söhne waren Machli, sein Sohn Libni, dessen Sohn Schimi, sein Sohn Ussa, | 14 Fils de Merari: Mahli, Libni son fils, Shiméï son fils, Uzza son fils, |
| 15 dessen Sohn Schima, sein Sohn Chaggija, dessen Sohn Asaja. | 15 Shiméa son fils, Haggiyya son fils, Asaya son fils. |
| 16 Dies sind jene, die David im Tempel des Herrn für den Gesang anstellte, nachdem die Lade dort eine Ruhestätte gefunden hatte. | 16 Voici ceux que David chargea de diriger le chant dans le Temple de Yahvé, lorsque l'arche yeut trouvé le repos. |
| 17 Sie verrichteten ihren Dienst, indem sie vor der Wohnung des Offenbarungszeltes sangen, bis Salomo den Tempel des Herrn in Jerusalem erbaut hatte. Nach den ihnen vorgeschriebenen Satzungen verrichteten sie ihren Dienst. | 17 Ils furent au service du chant devant la demeure de la Tente du Rendez-vous jusqu'à ce queSalomon eût construit à Jérusalem le Temple de Yahvé, et ils remplissaient leur fonction en se conformant à leurrègle. |
| 18 Diese sind es, die mit ihren Söhnen Dienst taten: Von Kehats Nachkommen: Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuels, | 18 Voici ceux qui étaient en fonction et leurs fils: Parmi les fils de Qehat: Hémân le chantre, filsde Yoël, fils de Samuel, |
| 19 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerochams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Toachs, | 19 fils d'Elqana, fils de Yeroham, fils d'Eliel, fils de Toah, |
| 20 des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Machats, des Sohnes Amasajs, | 20 fils de Cuph, fils d'Elqana, fils de Mahat, fils de Amasaï, |
| 21 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zephanjas, | 21 fils d'Elqana, fils de Yoël, fils de Azarya, fils de Cephanya, |
| 22 des Sohnes Tachats, des Sohnes Assirs, des Sohnes Ebjasaphs, des Sohnes Korachs, | 22 fils de Tahat, fils d'Assir, fils d'Ebyasaph, fils de Coré, |
| 23 des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kehats, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels. | 23 fils de Yiçhar, fils de Qehat, fils de Lévi, fils d'Israël. |
| 24 Sein Bruder war Asaph, der zu seiner Rechten stand, Asaph, der Sohn des Berechja, des Sohnes Schimas, | 24 Son frère Asaph se tenait à sa droite: Asaph, fils de Bérékyahu, fils de Shiméa, |
| 25 des Sohnes Michaels, des Sohnes Maasejas, des Sohnes Malkijas, | 25 fils de Mikaël, fils de Baaséya, fils de Malkiyya, |
| 26 des Sohnes Etnis, des Sohnes Serachs, des Sohnes Adajas, | 26 fils d'Etni, fils de Zérah, fils d'Adaya, |
| 27 des Sohnes Etans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Schimis, | 27 fils d'Etân, fils de Zimma, fils de Shiméï, |
| 28 des Sohnes Jachats, des Sohnes Schimis, des Sohnes Gerschoms, des Sohnes Levis. | 28 fils de Yahat, fils de Gershom, fils de Lévi. |
| 29 Von den Söhnen Meraris, ihren Brüdern, standen zur Linken: Etan, der Sohn des Kischi, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs, | 29 A gauche, leurs frères, fils de Merari: Etân, fils de Qishi, fils d'Abdi, fils de Malluk, |
| 30 des Sohnes Chaschabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkias, | 30 fils de Hashabya, fils d'Amaçya, fils de Hilqiyya, |
| 31 des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Schemers, | 31 fils d'Amçi, fils de Bani, fils de Shémer, |
| 32 des Sohnes Machlis, des Sohnes Muschis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis. | 32 fils de Mahli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi. |
| 33 Ihre Brüder, die Leviten, waren für den gesamten Dienst an der Wohnstätte des Gotteshauses bestimmt. | 33 Leurs frères les lévites étaient entièrement adonnés au service de la Demeure du Temple deDieu. |
| 34 Aaron aber und seine Söhne opferten auf dem Brandopferaltar und Räucheraltar. Sie verrichteten alle Dienstaufgaben im Allerheiligsten und vollzogen die Sühnehandlungen für Israel, ganz wie es Moses, der Knecht Gottes, angeordnet hatte. | 34 Aaron et ses fils faisaient fumer les offrandes sur l'autel des holocaustes et sur l'autel desparfums; ils s'occupaient exclusivement des choses très saintes et du rite d'expiation sur Israël; ils seconformaient à tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu. |
| 35 Dies sind die Söhne Aarons: Sein Sohn war Eleasar, dessen Sohn Pinchas, dessen Sohn Abischua, | 35 Voici les fils d'Aaron: Eléazar son fils, Pinhas son fils, Abishua son fils, |
| 36 sein Sohn Bukki, dessen Sohn Ussi, dessen Sohn Serachja, | 36 Buqqi son fils, Uzzi son fils, Zerahya son fils, |
| 37 sein Sohn Merajot, dessen Sohn Amarja, sein Sohn Achitub, | 37 Merayot son fils, Amarya son fils, Ahitub son fils, |
| 38 dessen Sohn Zadok, sein Sohn Achimaaz. | 38 Sadoq son fils, Ahimaaç son fils. |
| 39 Folgende sind ihre Wohnsitze nach den Standorten in ihrem Gebiet: Den Nachkommen Aarons aus dem Geschlecht der Kehatiten - auf sie war das erste Los gefallen - | 39 Voici leurs lieux d'habitation, selon les limites de leurs campements: Aux fils d'Aaron, duclan de Qehat (car c'est sur eux que tomba le sort), |
| 40 gab man Hebron im Lande Juda mit seinen Weidetriften ringsum. | 40 on donna Hébron, dans le pays de Juda, avec les pâturages environnants. |
| 41 Das Ackergebiet der Stadt aber und die zugehörigen Gehöfte gab man Kaleb, dem Sohne Jephunnes. | 41 On donna la campagne et ses villages à Caleb, fils de Yephunné, |
| 42 Den Nachkommen Aarons aber gab man die Zufluchtsstadt Hebron, ferner Libna, Jattir und Eschtemoa, jeweils mit den zugehörigen Weidetriften; | 42 mais on donna aux fils d'Aaron les villes de refuge: Hébron, Libna et ses pâturages, Yattir,Eshtemoa et ses pâturages, |
| 43 außerdem Cholon und Debir mit seinen Weidetriften, | 43 Hilaz et ses pâturages, Debir et ses pâturages, |
| 44 Aschan, Jutta und Bet-Schemesch mit den jeweils zugehörigen Weidetriften. | 44 Ashân et ses pâturages, Bet-Shémesh et ses pâturages. |
| 45 Vom Stammesgebiet Benjamin gab man ihnen Gibeon, Geba, Alemet, Anatot samt ihren zugehörigen Weidetriften. Die Gesamtzahl ihrer Städte betrug dreizehn Städte mit den zugehörigen Weidetriften. | 45 Sur la tribu de Benjamin on leur donna Géba et ses pâturages, Alémèt et ses pâturages,Anatot et ses pâturages. Leurs clans comprenaient en tout treize villes. |
| 46 Die Nachkommen Kehats, die noch verblieben, bekamen nach ihren Sippen vom Stamme Ephraim, vom Stamme Dan und von der Hälfte des Stammes Manasse durch das Los zehn Städte. | 46 Les autres fils de Qehat obtinrent au sort dix villes prises aux clans de la tribu, de la demi-tribu, moitié de Manassé. |
| 47 Die Nachkommen Gerschoms aber nach ihren Geschlechtern erhielten von den Stämmen Issachar, Aser, Naphtali und vom halben Stamm Manasse in Basan dreizehn Städte. | 47 Les fils de Gershom et leurs clans obtinrent treize villes prises sur la tribu d'Issachar, la tribud'Asher, la tribu de Nephtali et la tribu de Manassé en Bashân. |
| 48 Den Nachkommen Meraris nach ihren Geschlechtern gab man vom Stamm Ruben und vom Stamm Gad sowie vom Stamm Sebulun durch das Los zwölf Städte. | 48 Les fils de Merari et leurs clans obtinrent au sort douze villes prises sur la tribu de Ruben, latribu de Gad et la tribu de Zabulon. |
| 49 Die Israeliten gaben den Leviten die Städte mit den zugehörigen Weidetriften. | 49 Les enfants d'Israël attribuèrent aux lévites ces villes avec leurs pâturages. |
| 50 Durch das Los übermittelten sie ihnen aus dem Stamm der Judäer, der Simeoniten und der Benjaminiten die Städte, die sie namentlich bezeichneten. | 50 Sur les tribus des fils de Juda, des fils de Siméon et des fils de Benjamin, ils attribuèrentaussi par tirage au sort les villes auxquelles ils donnèrent leurs noms. |
| 51 Was die Geschlechter der (übrigen) Nachkommen Kehats betrifft, so waren die Städte ihres Gebietes aus dem Stamme Ephraim. | 51 C'est sur la tribu d'Ephraïm que furent prises les villes du territoire de quelques clans des filsde Qehat. |
| 52 Man übergab ihnen die Zufluchtsstadt Sichem mit den zugehörigen Weidetriften auf dem Gebirge Ephraim, ferner Geser mit seinen Weidetriften, | 52 On leur donna les villes de refuge suivantes: Sichem et ses pâturages dans la montagned'Ephraïm, Gézer et ses pâturages, |
| 53 Jokmeam und Bet-Choron mit den jeweiligen Weidetriften, | 53 Yoqméam et ses pâturages, Bet-Horôn et ses pâturages, |
| 54 vom Stamme Dan: Elteke mit seinen Weidetriften, Gibbeton, Ajjalon und Gat-Rimmon mit ihren Weidetriften, | 54 Ayyalôn et ses pâturages, Gat-Rimmôn et ses pâturages, |
| 55 vom halben Stamm Manasse: Taanach und Jibleam mit ihren Weidetriften; man übergab diese Städte den Sippen der übrigen Kehatiten. | 55 ainsi que sur la demi-tribu de Manassé: Aner et ses pâturages, Bileam et ses pâturages. Cecipour le clan des autres fils de Qehat. |
| 56 Den Nachkommen Gerschoms nach ihren Sippen übergab man vom halben Stamm Manasse: Golan in Basan mit den zugehörigen Weidetriften und Aschtarot mit seinen Weidetriften, | 56 Pour les fils de Gershom, on prit, sur les clans de la demi-tribu de Manassé, Golân en Bashânet ses pâturages, Ashtarot et ses pâturages, -- |
| 57 vom Stamme Issachar: Kischjon mit den zugehörigen Weidetriften, Daberat mit seinen Weidetriften, | 57 sur la tribu d'Issachar, Qédesh et ses pâturages, Daberat et ses pâturages, |
| 58 Ramot und En-Gannim mit seinen Weidetriften, | 58 Ramot et ses pâturages, Anem et ses pâturages, -- |
| 59 vom Stamm Aser: Mischal mit den zugehörigen Weidetriften und Abdon mit seinen Weidetriften, | 59 sur la tribu d'Asher, Mashal et ses pâturages, Abdôn et ses pâturages, |
| 60 Chelkat und Rechob mit ihren Weidetriften, | 60 Huqoq et ses pâturages, Rehob et ses pâturages, -- |
| 61 vom Stamm Naphtali: Kedesch in Galiläa mit seinen Weidetriften, Chammat und Kartan mit ihren Weidetriften. | 61 sur la tribu de Nephtali, Qédesh en Galilée et ses pâturages, Hammôn et ses pâturages,Qiryatayim et ses pâturages. |
| 62 Die noch übrigen Nachkommen Meraris erhielten vom Stamme Sebulun: Jokneam mit den zugehörigen Weidetriften, Karta mit seinen Weidetriften, Rimmono mit den zugehörigen Weidetriften, Tabor mit seinen Weidetriften, | 62 Pour les autres fils de Merari: sur la tribu de Zabulon: Rimmôn et ses pâturages, Tabor et sespâturages, -- |
| 63 jenseits des Jordans bei Jericho östlich vom Jordan, vom Stamm Ruben: Bezer in der Steppe und Jahza mit ihren Weidetriften, | 63 au-delà du Jourdain vers Jéricho, à l'orient du Jourdain, sur la tribu de Ruben: Béçer dans ledésert et ses pâturages, Yahça et ses pâturages, |
| 64 Kedemot mit seinen Weidetriften, Mephaat mit den zugehörigen Weidetriften, | 64 Qedémot et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages, -- |
| 65 vom Stamm Gad: Ramot in Gilead und Machanajim samt den zugehörigen Weidetriften, | 65 sur la tribu de Gad: Ramot en Galaad et ses pâturages, Mahanayim et ses pâturages, |
| 66 Cheschbon mit seinen Weidetriften und Jaser mit seinen Weidetriften. | 66 Heshbôn et ses pâturages, Yazèr et ses pâturages. |