Lamentazioni 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Recordare, Domine, quid acci derit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum. | 1 Remember, O LORD, what has befallen us, look, and see our disgrace: |
2 Hereditas nostra versa est ad alienos, domus nostrae ad extraneos. | 2 Our inherited lands have been turned over to strangers, our homes to foreigners. |
3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostrae quasi viduae. | 3 We have become orphans, fatherless; widowed are our mothers. |
4 Aquam nostram pecunia bibimus, ligna nostra pretio comparamus. | 4 The water we drink we must buy, for our own wood we must pay. |
5 Iugum in cervicibus nostris minamur; lassis non datur requies. | 5 On our necks is the yoke of those who drive us; we are worn out, but allowed no rest. |
6 Aegyptiis dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane. | 6 To Egypt we submitted, and to Assyria, to fill our need of bread. |
7 Patres nostri peccaverunt et non sunt, et nos iniquitates eorum portamus. | 7 Our fathers, who sinned, are no more; but we bear their guilt. |
8 Servi dominantur nostri; non est qui redimat de manu eorum. | 8 Slaves rule over us; there is no one to rescue us from their hands. |
9 Vitae nostrae periculo afferimus panem nobis a facie gladii in deserto. | 9 At the peril of our lives we bring in our sustenance, in the face of the desert heat; |
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est propter aestum famis. | 10 Our skin is shriveled up, as though by a furnace, with the searing blasts of famine. |
11 Mulieres in Sion humiliaverunt et virgines in civitatibus Iudae. | 11 The wives in Zion were ravished by the enemy, the maidens in the cities of Judah; |
12 Principes manu eorum suspensi sunt; facies senum honorem non habuerunt. | 12 Princes were gibbeted by them, elders shown no respect. |
13 Adulescentes molam portaverunt, et pueri sub lignis corruerunt. | 13 The youths carry the millstones, boys stagger under their loads of wood; |
14 Senes deficiunt de portis, iuvenes de choro psallentium. | 14 The old men have abandoned the gate, the young men their music. |
15 Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster. | 15 The joy of our hearts has ceased, our dance has turned into mourning; |
16 Cecidit corona capitis nostri; vae nobis, quia peccavimus! | 16 The garlands have fallen from our heads: woe to us, for we have sinned! |
17 Propterea maestum factum est cor nostrum, ideo contenebrati sunt oculi nostri, | 17 Over this our hearts are sick, at this our eyes grow dim: |
18 propter montem Sion, quia desolatus est: vulpes ambulant in eo. | 18 That Mount Zion should be desolate, with jackals roaming there! |
19 Tu autem, Domine, in aeternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem. | 19 You, O LORD, are enthroned forever; your throne stands from age to age. |
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudinem dierum? | 20 Why, then, should you forget us, abandon us so long a time? |
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros sicut a principio. | 21 Lead us back to you, O LORD, that we may be restored: give us anew such days as we had of old. |
22 Ergone proiciens reppulisti nos, iratus es contra nos vehementer? | 22 For now you have indeed rejected us, and in full measure turned your wrath against us. |