Lamentationes 5
12345
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Recordare, Domine, quid acci derit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum. | 1 ¡Acuérdate, Yahveh, de lo que nos ha sobrevenido, mira y ve nuestro oprobio! |
2 Hereditas nostra versa est ad alienos, domus nostrae ad extraneos. | 2 Nuestra heredad ha pasado a extranjeros, nuestras casas a extraños. |
3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostrae quasi viduae. | 3 Somos huérfanos, sin padre; nuestras madres, como viudas. |
4 Aquam nostram pecunia bibimus, ligna nostra pretio comparamus. | 4 A precio de plata bebemos nuestra agua, nuestra leña nos llega por dinero. |
5 Iugum in cervicibus nostris minamur; lassis non datur requies. | 5 El yugo a nuestro cuello, andamos acosados; estamos agotados, no se nos da respiro. |
6 Aegyptiis dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane. | 6 Hacia Egipto tendemos nuestra mano, hacia Asur para quitar el hambre. |
7 Patres nostri peccaverunt et non sunt, et nos iniquitates eorum portamus. | 7 Nuestros padres pecaron: ya no existen; y nosotros cargamos con sus culpas. |
8 Servi dominantur nostri; non est qui redimat de manu eorum. | 8 Esclavos nos dominan, nadie nos libra de su mano. |
9 Vitae nostrae periculo afferimus panem nobis a facie gladii in deserto. | 9 A riesgo de la vida logramos nuestro pan, afrontando la espada del desierto. |
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est propter aestum famis. | 10 Nuestra piel abrasa como un horno, a causa del ardor del hambre. |
11 Mulieres in Sion humiliaverunt et virgines in civitatibus Iudae. | 11 Han violado a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá. |
12 Principes manu eorum suspensi sunt; facies senum honorem non habuerunt. | 12 Colgados fueron por sus manos los príncipes; la faz de los ancianos no ha sido respetada. |
13 Adulescentes molam portaverunt, et pueri sub lignis corruerunt. | 13 Han arrastrado la muela los muchachos, bajo la leña se han doblado los niños. |
14 Senes deficiunt de portis, iuvenes de choro psallentium. | 14 Los ancianos han dejado de acudir a la puerta, los muchachos han parado sus cantares. |
15 Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster. | 15 Ha cesado la alegría de nuestro corazón, se ha trocado en duelo nuestra danza. |
16 Cecidit corona capitis nostri; vae nobis, quia peccavimus! | 16 Ha caído la corona de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, que hemos pecado! |
17 Propterea maestum factum est cor nostrum, ideo contenebrati sunt oculi nostri, | 17 Por eso está dolorido nuestro corazón, por eso se nublan nuestros ojos: |
18 propter montem Sion, quia desolatus est: vulpes ambulant in eo. | 18 por el monte Sión, que está asolado; ¡las raposas merodean en él! |
19 Tu autem, Domine, in aeternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem. | 19 Mas tú, Yahveh, para siempre te sientas; ¡tu trono de generación en generación! |
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudinem dierum? | 20 ¿Por qué has de olvidarnos para siempre, por qué toda la vida abandonarnos? |
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros sicut a principio. | 21 ¡Haznos volver a ti, Yahveh, y volveremos. Renueva nuestros días como antaño, |
22 Ergone proiciens reppulisti nos, iratus es contra nos vehementer? | 22 si es que no nos has desechado totalmente, irritado contra nosotros sin medida! |