Salmi 60
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Magistro chori. Secundum " Lilium praecepti ". Miktam. David. Ad docendum. | 1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Lilie des Zeugnisses». Ein Lied Davids zum Lehren, |
2 Quando contra Aram Naharaim et Aram Soba egressus est, et quando Ioab reversus devicit Edom in valle Salis: duodecim milia (hominum). | 2 als er mit den Aramäern Mesopotamiens und den Aramäern von Zoba kämpfte und als Joab umkehrte und die Edomiter im Salztal schlug, zwölftausend Mann.] |
3 Deus, reppulisti nos, destruxisti nos. Iratus es. Convertere ad nos! | 3 Du hast uns verworfen, o Gott, und zerschlagen. Du hast uns gezürnt. Richte uns wieder auf! |
4 Concussisti terram, confregisti eam; sana contritiones eius, quia commota est. | 4 Erschüttert hast du das Land und gespalten. Heile seine Risse! Denn es kam ins Wanken. |
5 Ostendisti populo tuo dura, potasti nos vino vertiginis. | 5 Du hast dein Volk hart geprüft, du gabst uns betäubenden Wein zu trinken. |
6 Dedisti metuentibus te signum, ut fugiant a facie arcus. | 6 Für alle, die dich fürchten, hast du ein Zeichen aufgestellt, zu dem sie fliehen können vor dem Bogen. [Sela] |
7 Ut liberentur dilecti tui, salvos fac dextera tua et exaudi nos. | 7 Hilf mit deiner Rechten, erhöre uns, damit die gerettet werden, die du so sehr liebst. |
8 Deus locutus est in sancto suo: “ Laetabor et partibor Sichimam et convallem Succoth metibor. | 8 Gott hat in seinem Heiligtum gesprochen: «Ich will triumphieren, will Sichem verteilen und das Tal von Sukkot vermessen. |
9 Meus est Galaad, et meus est Manasses, et Ephraim fortitudo capitis mei. Iuda sceptrum meum, | 9 Mein ist Gilead, mein auch Manasse, Efraim ist der Helm auf meinem Haupt, Juda mein Herrscherstab. |
10 Moab olla lavacri mei. Super Idumaeam extendam calceamentum meum, super Philistaeam vociferabor ”. | 10 Doch Moab ist mein Waschbecken, auf Edom werfe ich meinen Schuh, ich triumphiere über das Land der Philister.» |
11 Quis adducet me in civitatem munitam? Quis deducet me usque in Idumaeam? | 11 Wer führt mich hin zu der befestigten Stadt, wer wird mich nach Edom geleiten? |
12 Nonne tu, Deus, qui reppulisti nos; et non egredieris, Deus, in virtutibus nostris? Da nobis auxilium de tribulatione, quia vana salus hominis. | 12 Gott, hast denn du uns verworfen? Du ziehst ja nicht aus, o Gott, mit unseren Heeren. |
13 In Deo faciemus virtutem, et ipse conculcabit tribulantes nos. | 13 Bring uns doch Hilfe im Kampf mit dem Feind! Denn die Hilfe von Menschen ist nutzlos. |
14 Mit Gott werden wir Großes vollbringen; er selbst wird unsere Feinde zertreten. |