Psalmi 41
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Magistro chori. Psalmus. David. | 1 Al maestro di coro. Salmo. Di Davide. |
2 Beatus, qui intellegit de egeno; in die mala liberabit eum Dominus. | 2 Beato colui che è sollecito del misero: nel giorno della sventura lo libererà il Signore. |
3 Dominus servabit eum et vivificabit eum et beatum faciet eum in terra et non tradet eum in animam inimicorum eius. | 3 Il Signore lo custodirà e gli darà vita, lo farà felice sulla terra e non lo abbandonerà alle brame dei suoi nemici. |
4 Dominus opem feret illi super lectum doloris eius; universum stratum eius versabis in infirmitate eius. | 4 Il Signore lo sosterrà sul letto del dolore, nella sua infermità tu rovesci il suo giaciglio. |
5 Ego dixi: “ Domine, miserere mei; sana animam meam, quia peccavi tibi ”. | 5 Io ho detto: "Guarisci l'anima mia, poiché ho peccato contro di te". |
6 Inimici mei dixerunt mala mihi: “ Quando morietur, et peribit nomen eius? ”. | 6 I miei nemici mi augurano del male: "Quando morrà e sarà estirpato il suo nome?". |
7 Et si ingrediebatur, ut visitaret, vana loquebatur; cor eius congregabat iniquitatem sibi, egrediebatur foras et detrahebat. | 7 Se uno viene a farmi visita, falsità parla il suo cuore; raccoglie per sé indizi funesti, esce fuori e sparla. |
8 Simul adversum me susurrabant omnes inimici mei; adversum me cogitabant mala mihi: | 8 D'accordo sussurrano contro di me quanti mi odiano, facendo su di me previsioni funeste: |
9 “ Maleficium effusum est in eo; et, qui decumbit, non adiciet ut resurgat ”. | 9 "Un male pernicioso s'è riversato su di lui; lui che giace infermo mai più si alzerà". |
10 Sed et homo pacis meae, in quo speravi, qui edebat panem meum, levavit contra me calcaneum. | 10 Anche il mio intimo amico, quello in cui io nutrivo fiducia, quello che mangiava il mio stesso pane, ha alzato il calcagno contro di me. |
11 Tu autem, Domine, miserere mei et resuscita me, et retribuam eis. | 11 Ma tu, o Signore, abbi di me pietà, fa' che io mi alzi e possa ripagar loro quanto si meritano. |
12 In hoc cognovi quoniam voluisti me, quia non gaudebit inimicus meus super me; | 12 In questo io conosco che tu mi vuoi bene, se il mio nemico non trionferà su di me. |
13 me autem propter innocentiam suscepisti et statuisti me in conspectu tuo in aeternum. | 13 Quanto a me, nella mia innocenza mi sosterrai e alla tua presenza mi farai stare per sempre. |
14 Benedictus Dominus, Deus Israel, a saeculo et usque in saeculum. Fiat, fiat. | 14 Benedetto il Signore, Dio d'Israele, da sempre e per sempre. Amen, amen. |