Giobbe 28
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Habet argentum venarum principia et auro locus est, in quo conflatur. | 1 Certo, per l'argento vi sono miniere e per l'oro luoghi dove esso si raffina. |
2 Ferrum de terra tollitur, et lapis solutus calore in aes vertitur. | 2 Il ferro si cava dal suolo e la pietra fusa libera il rame. |
3 Terminum posuit tenebris et universorum finem ipse scrutatur, lapidem quoque caliginis et umbrae. | 3 L'uomo pone un termine alle tenebre e fruga fino all'estremo limite le rocce nel buio più fondo. |
4 Aperuit cuniculos gens peregrina, ipsique obliti sunt pedes, penduli haerent plus quam vir nutans. | 4 Forano pozzi lungi dall'abitato coloro che perdono l'uso dei piedi: pendono sospesi lontano dalla gente e vacillano. |
5 Terra, de qua oriebatur panis, in profundo subversa est sicut per ignem. | 5 Una terra, da cui si trae pane, di sotto è sconvolta come dal fuoco. |
6 Locus sapphiri lapides eius, et glebae illius aurum. | 6 Le sue pietre contengono zaffiri e oro la sua polvere. |
7 Semitam ignoravit avis rapax, nec intuitus est eam oculus vulturis. | 7 L'uccello rapace ne ignora il sentiero, non lo scorge neppure l'occhio dell'aquila, |
8 Non calcaverunt eam filii superbiae, nec pertransivit per eam leaena. | 8 non battuto da bestie feroci, né mai attraversato dal leopardo. |
9 Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes. | 9 Contro la selce l'uomo porta la mano, sconvolge le montagne: |
10 In petris canales excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius. | 10 nelle rocce scava gallerie e su quanto è prezioso posa l'occhio: |
11 Profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita in lucem produxit. | 11 scandaglia il fondo dei fiumi e quel che vi è nascosto porta alla luce. |
12 Sapientia vero ubi invenitur? Et quis est locus intellegentiae? | 12 Ma la sapienza da dove si trae? E il luogo dell'intelligenza dov'è? |
13 Nescit homo structuram eius, nec invenitur in terra viventium. | 13 L'uomo non ne conosce la via, essa non si trova sulla terra dei viventi. |
14 Abyssus dicit: “Non est in me”; et mare loquitur: “Non est mecum”. | 14 L'abisso dice: "Non è in me!" e il mare dice: "Neppure presso di me!". |
15 Non dabitur aurum obryzum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius. | 15 Non si scambia con l'oro più scelto, né per comprarla si pesa l'argento. |
16 Non appendetur auro Ophir nec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro. | 16 Non si acquista con l'oro di Ofir, con il prezioso berillo o con lo zaffiro. |
17 Non adaequabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri. | 17 Non la pareggia l'oro e il cristallo, né si permuta con vasi di oro puro. |
18 Corallia et crystallum non memorabuntur comparatione eius; et possessio sapientiae potior margaritis. | 18 Coralli e perle non meritano menzione, vale più scoprire la sapienza che le gemme. |
19 Non adaequabitur ei topazius de Aethiopia nec auro mundissimo componetur. | 19 Non la eguaglia il topazio d'Etiopia; con l'oro puro non si può scambiare a peso. |
20 Unde ergo sapientia venit, et quis est locus intellegentiae? | 20 Ma da dove viene la sapienza? E il luogo dell'intelligenza dov'è? |
21 Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque caeli latet. | 21 È nascosta agli occhi di ogni vivente ed è ignota agli uccelli del cielo. |
22 Perditio et mors dixerunt: “Auribus nostris audivimus famam eius”. | 22 L'abisso e la morte dicono: "Con gli orecchi ne udimmo la fama". |
23 Deus intellegit viam eius, et ipse novit locum illius. | 23 Dio solo ne conosce la via, lui solo sa dove si trovi, |
24 Ipse enim fines mundi intuetur et omnia, quae sub caelo sunt, respicit. | 24 perché volge lo sguardo fino alle estremità della terra, vede quanto è sotto la volta del cielo. |
25 Qui fecit ventis pondus et aquas appendit in mensura, | 25 Quando diede al vento un peso e ordinò alle acque entro una misura, |
26 quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus, | 26 quando impose una legge alla pioggia e una via al lampo dei tuoni; |
27 tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit. | 27 allora la vide e la misurò, la comprese e la scrutò appieno |
28 Et dixit homini: “Ecce timor Domini, ipsa est sapientia; et recedere a malo intellegentia” ”. | 28 e disse all'uomo: "Ecco, temere Dio, questo è sapienza e schivare il male, questo è intelligenza". |