1 Hae sunt generationes filio rum Noe, Sem, Cham et Ia pheth; natique sunt eis filii post diluvium. | 1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio. |
2 Filii Iapheth: Gomer et Magog et Madai et Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras. | 2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras. |
3 Porro filii Gomer: Aschenez et Riphath et Thogorma. | 3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. |
4 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Rodanim. | 4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim. |
5 Ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
| 5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações. |
6 Filii autem Cham: Chus et Mesraim et Phut et Chanaan. | 6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã. |
7 Filii Chus: Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathacha. Filii Regma: Saba et Dedan. | 7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã. |
8 Porro Chus genuit Nemrod: ipse coepit esse potens in terra
| 8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra. |
9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: “Quasi Nemrod robustus venator coram Domino”. | 9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno." |
10 Fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Achad et Chalanne in terra Sennaar. | 10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar. |
11 De terra illa egressus est in Assyriam et aedificavit Nineven et Rohobothir et Chale, | 11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale |
12 Resen quoque inter Nineven et Chale; haec est civitas magna. | 12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale. |
13 At vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim, Nephthuim | 13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim, |
14 et Phetrusim et Chasluim et Caphtorim, de quibus egressi sunt Philisthim. | 14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus. |
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum, Hetthaeum | 15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het, |
16 et Iebusaeum et Amorraeum, Gergesaeum, | 16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus, |
17 Hevaeum et Aracaeum, Sinaeum | 17 os heveus, os araceus, os sineus, |
18 et Aradium, Samaraeum et Emathaeum; et post haec disseminati sunt populi Chananaeorum. | 18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram, |
19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adamam et Seboim usque Lesa. | 19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa. |
20 Hi sunt filii Cham in cognationibus et linguis terrisque et gentibus suis.
| 20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações. |
21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Iapheth maiore. | 21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet. |
22 Filii Sem: Elam et Assur et Arphaxad et Lud et Aram. | 22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão. |
23 Filii Aram: Us et Hul et Gether et Mes. | 23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes. |
24 At vero Arphaxad genuit Sala, de quo ortus est Heber. | 24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber. |
25 Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus eius divisa sit terra, et nomen fratris eius Iectan. | 25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã. |
26 Qui Iectan genuit Elmodad et Saleph et Asarmoth, Iare | 26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré, |
27 et Adoram et Uzal et Decla | 27 Adurão, Uzal, Decla, |
28 et Ebal et Abimael, Saba | 28 Ebal, Abimael, Saba, |
29 et Ophir et Hevila et Iobab. Omnes isti filii Iectan; | 29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã. |
30 et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
| 30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente. |
31 Isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis.
| 31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações. |
32 Hae familiae filiorum Noe iuxta generationes et nationes suas. Ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium.
| 32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio. |