Isaiah 64
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 as fire sets brushwood alight, as fire makes water boil -- to make your name known to your foes; thenations would tremble at your presence, | 1 come il fuoco incendia le stoppie e fa bollire l’acqua, perché si conosca il tuo nome fra i tuoi nemici, e le genti tremino davanti a te. |
2 at the unexpected miracles you would do. (Oh, that you would come down, in your presence themountains would quake!) | 2 Quando tu compivi cose terribili che non attendevamo, tu scendesti e davanti a te sussultarono i monti. |
3 Never has anyone heard, no ear has heard, no eye has seen any god but you act like this for the sakeof those who trust him. | 3 Mai si udì parlare da tempi lontani, orecchio non ha sentito, occhio non ha visto che un Dio, fuori di te, abbia fatto tanto per chi confida in lui. |
4 You come to meet those who are happy to act uprightly; keeping your ways reminds them of you. Yes,you have been angry and we have been sinners; now we persist in your ways and we shal be saved. | 4 Tu vai incontro a quelli che praticano con gioia la giustizia e si ricordano delle tue vie. Ecco, tu sei adirato perché abbiamo peccato contro di te da lungo tempo e siamo stati ribelli. |
5 We have al been like unclean things and our upright deeds like filthy rags. We wither, al of us, likeleaves, and al our misdeeds carry us off like the wind. | 5 Siamo divenuti tutti come una cosa impura, e come panno immondo sono tutti i nostri atti di giustizia; tutti siamo avvizziti come foglie, le nostre iniquità ci hanno portato via come il vento. |
6 There is no one to invoke your name, to rouse himself to hold fast to you, for you have hidden your facefrom us and given us up to the power of our misdeeds. | 6 Nessuno invocava il tuo nome, nessuno si risvegliava per stringersi a te; perché tu avevi nascosto da noi il tuo volto, ci avevi messo in balìa della nostra iniquità. |
7 And yet, Yahweh, you are our Father; we the clay and you our potter, al of us are the work of yourhands. | 7 Ma, Signore, tu sei nostro padre; noi siamo argilla e tu colui che ci plasma, tutti noi siamo opera delle tue mani. |
8 Yahweh, do not let your anger go too far and do not remember guilt for ever. Look, please, we are alyour people; | 8 Signore, non adirarti fino all’estremo, non ricordarti per sempre dell’iniquità. Ecco, guarda: tutti siamo tuo popolo. |
9 your holy cities have become a desert, Zion has become a desert, Jerusalem a wasteland. | 9 Le tue città sante sono un deserto, un deserto è diventata Sion, Gerusalemme una desolazione. |
10 Our holy and glorious Temple, in which our ancestors used to praise you, has been burnt to theground; al our delight lies in ruins. | 10 Il nostro tempio, santo e magnifico, dove i nostri padri ti hanno lodato, è divenuto preda del fuoco; tutte le nostre cose preziose sono distrutte. |
11 Yahweh, can you restrain yourself at al this? Wil you stay silent and afflict us beyond endurance? | 11 Dopo tutto questo, resterai ancora insensibile, o Signore, tacerai e ci umilierai fino all’estremo? |