Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sirach 9


font
NEW JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Do not be jealous of the wife you love, do not teach her lessons in how to harm you.1 No seas celoso de la mujer que amas, para no incitarla a comportarse mal contigo.
2 Do not put yourself in a woman's hands or she may come to dominate you completely.2 Note entregues ciegamente a una mujer, hasta el punto que llegue a dominarte.
3 Do not keep company with a prostitute, in case you get entangled in her snares.3 No te acerques a una prostituta, no sea que caigas en sus redes.
4 Do not dal y with a singing girl, in case you get caught by her wiles.4 No te entretengas con una cantante, para no ser atrapado por sus artimañas.
5 Do not stare at a pretty girl, in case you and she incur the same punishment.5 No mires demasiado a una joven, para no incurrir en su misma condena.
6 Do not give your heart to whores, or you wil ruin your inheritance.6 No te entregues a las prostitutas, para no arruinar tu patrimonio.
7 Keep your eyes to yourself in the streets of a town, do not prowl about its unfrequented quarters.7 No vayas mirando por las calles de la ciudad ni rondes por sus lugares solitarios.
8 Turn your eyes away from a handsome woman, do not stare at a beauty belonging to someone else.Because of a woman's beauty, many have been undone; this makes passion flare up like a fire.8 Aparta tu vista de la mujer hermosa y no fijes los ojos en la belleza ajena: muchos se extraviaron por la belleza de una mujer, y por su causa el deseo arde como fuego.
9 Never sit down with a married woman, or sit at table with her drinking wine, in case you let your heartsuccumb to her and you lose al self-control and slide to disaster.9 Nunca te sientes junto a una mujer casada ni bebas vino con ella en los banquetes, no sea que tu corazón se incline hacia ella y por tu pasión te precipites en la ruina.
10 Do not desert an old friend; the new one wil not be his match. New friend, new wine; when it grows old,you drink it with pleasure.10 No abandones a un viejo amigo, porque uno nuevo no vale tanto como él. Amigo nuevo es como vino nuevo: que se ponga añejo, y lo beberás con placer.
11 Do not envy the sinner his success; you do not know how that wil end.11 No envidies la gloria del pecador, porque no sabes cuál será su suerte.
12 Do not take pleasure in what pleases the godless; remember they wil not go unpunished here below.12 No te deleites en lo que deleita a los impíos: recuerda que bajarán al Abismo sin ser justificados.
13 Keep your distance from the man who has the power to put to death, and you wil not be haunted by thefear of dying. If you do approach him, make no false move, or he may take your life. Realise that you aretreading among trip-lines, that you are strolling on the battlements.13 Aléjate del que tiene poder para matar y no experimentarás el temor a la muerte. Si te acercas a él, no cometas ninguna falta, no sea que te quite la vida: ten en cuenta que avanzas entre lazos y que caminas por las almenas de la ciudad.
14 Cultivate your neighbours to the best of your ability, and consult with the wise.14 Dentro de lo posible, recurre a tus vecinos y busca el consejo de los sabios.
15 For conversation seek the intelligent, let al your discussions bear on the law of the Most High.15 Frecuenta el trato de las personas inteligentes y conversa siempre sobre la Ley del Altísimo.
16 Have the upright for your table companions, and let your pride be in fearing the Lord.16 Que los hombres justos sean tus comensales y que tu orgullo esté en el temor del Señor.
17 Work from skilled hands will earn its praise, but a leader of the people must be skilful in words.17 Por la mano del artista, la obra es digna de elogio, y el jefe del pueblo se muestra sabio por sus palabras.
18 A chatterbox is a terror to his town, a loose talker is detested.18 El charlatán es el terror de su ciudad y el desmedido al hablar se hace odioso.