Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sirach 9


font
NEW JERUSALEMBIBLIA
1 Do not be jealous of the wife you love, do not teach her lessons in how to harm you.1 No tengas celos de tu propia mujer,
para no enseñarle a hacerte mal.
2 Do not put yourself in a woman's hands or she may come to dominate you completely.2 No te entregues del todo a tu mujer,
no sea que te llegue a dominar.
3 Do not keep company with a prostitute, in case you get entangled in her snares.3 No vayas al encuentro de una mujer prostituta,
no sea que caigas en sus redes.
4 Do not dal y with a singing girl, in case you get caught by her wiles.4 Con cantadora no frecuentes el trato,
para no quedar prendido en sus enredos.
5 Do not stare at a pretty girl, in case you and she incur the same punishment.5 No te quedes mirando a doncella,
para que no incurras en su propio castigo.
6 Do not give your heart to whores, or you wil ruin your inheritance.6 A prostitutas no te entregues,
para no perder tu herencia.
7 Keep your eyes to yourself in the streets of a town, do not prowl about its unfrequented quarters.7 No andes fisgando por los calles de la ciudad,
ni divagues por sus sitios solitarios.
8 Turn your eyes away from a handsome woman, do not stare at a beauty belonging to someone else.Because of a woman's beauty, many have been undone; this makes passion flare up like a fire.8 Aparta tu ojo de mujer hermosa,
no te quedes mirando la belleza ajena.
Por la belleza de la mujer se perdieron muchos,
junto a ella el amor se inflama como fuego.
9 Never sit down with a married woman, or sit at table with her drinking wine, in case you let your heartsuccumb to her and you lose al self-control and slide to disaster.9 Junto a mujer casada no te sientes jamás,
a la mesa con ella no te huelgues con vino,
para que tu corazón no se desvíe hacia ella
y en tu ímpetu te deslices a la ruina.
10 Do not desert an old friend; the new one wil not be his match. New friend, new wine; when it grows old,you drink it with pleasure.10 No abandones a un viejo amigo,
porque el nuevo no le iguala.
Vino nuevo, amigo nuevo,
cuando sea añejo, con placer lo beberás.
11 Do not envy the sinner his success; you do not know how that wil end.11 No envidies la gloria del pecador,
pues no sabes cómo se le volverá la fortuna.
12 Do not take pleasure in what pleases the godless; remember they wil not go unpunished here below.12 No asientas al éxito de los impíos,
recuerda que no quedarán hasta el seol impunes.
13 Keep your distance from the man who has the power to put to death, and you wil not be haunted by thefear of dying. If you do approach him, make no false move, or he may take your life. Realise that you aretreading among trip-lines, that you are strolling on the battlements.13 Ponte lejos del hombre que es capaz de matar,
y no experimentarás miedo a la muerte.
Si te acercas a él, no te descuides,
para que no te quite la vida.
Date cuenta de que pasas entre lazos
y que caminas sobre el muro de la ciudad.
14 Cultivate your neighbours to the best of your ability, and consult with the wise.14 Cuando puedas acude a tu prójimo,
y con los sabios aconséjate.
15 For conversation seek the intelligent, let al your discussions bear on the law of the Most High.15 Con los inteligentes ten conversación,
y tus charlas versen sobre la Ley del Altísimo.
16 Have the upright for your table companions, and let your pride be in fearing the Lord.16 Varones justos sean tus comensales,
y en el temor del Señor esté tu orgullo.
17 Work from skilled hands will earn its praise, but a leader of the people must be skilful in words.17 Por la mano del artista la obra es alabada,
y el jefe del pueblo aparece sabio en su palabra.
18 A chatterbox is a terror to his town, a loose talker is detested.18 Temible en su ciudad el hombre charlatán,
el desmedido por su lenguaje se hace odioso.