Psalms 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | Біблія |
---|---|
1 [Lament Of David Which he sang to Yahweh about Cush the Benjaminite] Yahweh my God, I takerefuge in you, save me from al my pursuers and rescue me, | 1 Жалобна пісня. Давида, що її проспівав до Господа з приводу Куша з покоління Веніямина. |
2 or he wil savage me like a lion, carry me off with no one to rescue me. | 2 Господи, Боже мій, до тебе прибігаю; спаси мене від усіх гонителів моїх і рятуй мене, |
3 Yahweh my God, if I have done this: if injustice has stained my hands, | 3 щоб не вхопив хтось із них, мов лев, душу мою, щоб не роздер, так що й нікому було б порятувати. |
4 if I have repaid my al y with treachery or spared one who attacked me unprovoked, | 4 Господи, Боже мій, як я те заподіяв, якщо в моїх руках є якась кривда, |
5 may an enemy hunt me down and catch me, may he trample my life into the ground and crush my vitalparts into the dust.Pause | 5 як я відплатив злом тому, що мені добро діяв, або обдер противника мого нізащо, |
6 Arise, Yahweh, in your anger, rise up against the arrogance of my foes. Awake, my God, you demandjudgement. | 6 то нехай ворог гонить мою душу й наздожене, нехай життя моє затопче в землю, і славу мою нехай кине в порох. |
7 Let the assembly of nations gather round you; return above it on high! | 7 Встань, Господи, у твоєму гніві, підведися в обуренні проти моїх супостатів і пробудися задля мене на суді, що сам єси призначив. |
8 (Yahweh judges the nations.) Judge me, Yahweh, as my uprightness and my integrity deserve. | 8 І збір народів нехай тебе оточить, і сядь над ним високо! |
9 Put an end to the malice of the wicked, make the upright stand firm, you who discern hearts and minds,God the upright. | 9 Господь судить народи; суди мене, о Господи, по моїй правді і за невинністю моєю, що в мені. |
10 God is a shield that protects me, saving the honest of heart. | 10 Нехай зникне злоба нечестивих, праведника ж ти підтримай, ти, що вивідуєш серця й утроби, Боже справедливий. |
11 God is an upright judge, slow to anger, but a God at al times threatening | 11 Щит мій у Бозі, що спасає правих серцем; |
12 for those who wil not repent. Let the enemy whet his sword, draw his bow and make ready; | 12 Бог — суддя справедливий, Бог щодня погрожує. |
13 but he is making ready instruments of death for himself and tipping his arrows with fire; | 13 Як не навернуться, нагострить меча свого, напне свого лука й візьме на приціл. |
14 look at him: pregnant with malice, conceiving spite, he gives birth to treachery. | 14 І їм зготує смертельну зброю, стріли свої вогненними вчинить. |
15 He digs a trap, scoops it out, but he fal s into the snare he made himself. | 15 Ось він зачав несправедливість, злом завагітнів і сплодив лукавство. |
16 His spite recoils on his own head, his brutality falls back on his own skul . | 16 Викопав яму, він її вирив, і впав у рів, що сам же вирив. |
17 I thank Yahweh for his saving justice. I sing to the name of the Most High. | 17 Злоба його нехай упаде на голову йому ж самому, і його насильство нехай зійде йому на тім’я. |
18 Я ж славитиму Господа за його справедливість, буду виспівувати ім’я Господа всевишнього. |