Sirach 25
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 With three things I am delighted, for they are pleasing to the LORD and to men: Harmony among brethren, friendship among neighbors, and the mutual love of husband and wife. | 1 Drei Dinge gefallen mir, sie sind Gott und den Menschen angenehm: Eintracht unter Brüdern, Liebe zwischen Freunden, Mann und Frau, die einander verstehen. |
2 Three kinds of men I hate; their manner of life I loathe indeed: A proud pauper, a rich dissembler, and an old man lecherous in his dotage. | 2 Drei Gruppen von Menschen sind mir verhasst, ihre Lebensweise verabscheue ich sehr: den hochmütigen Armen, den betrügerischen Reichen, den ehebrecherischen Greis ohne Vernunft. |
3 What you have not saved in your youth, how will you acquire in your old age? | 3 Hast du in der Jugend nicht gesammelt, wie wirst du im Alter etwas haben? |
4 How becoming to the gray-haired is judgment, and a knowledge of counsel to those on in years! | 4 Wie gut steht Hochbetagten rechtes Urteil an und den Alten, Rat zu wissen. |
5 How becoming to the aged is wisdom, understanding and prudence to the venerable! | 5 Wie gut steht Hochbetagten Weisheit an, würdigen Männern Überlegung und Rat. |
6 The crown of old men is wide experience; their glory, the fear of the LORD. | 6 Ein Ehrenkranz der Alten ist reiche Erfahrung, ihr Ruhm ist die Gottesfurcht. |
7 There are nine who come to my mind as blessed, a tenth whom my tongue proclaims: The man who finds joy in his children, and he who lives to see his enemies' downfall. | 7 Neun, die ich im Sinn habe, preise ich, zehn führe ich rühmend im Mund: Einen Mann, der Freude hat an seinen Kindern, und einen, der den Sturz seiner Feinde erlebt. |
8 Happy is he who dwells with a sensible wife, and he who plows not like a donkey yoked with an ox. Happy is he who sins not with his tongue, and he who serves not his inferior. | 8 Wohl dem Gatten einer klugen Frau und der nicht gleichsam mit einem Gespann von Ochs und Esel pflügen muss. Wohl dem, der nicht durch seine Zunge zu Fall kommt und der keinem dienen muss, der unter ihm steht. |
9 Happy is he who finds a friend and he who speaks to attentive ears. | 9 Wohl dem, der einen Freund fand und der zu Ohren sprechen darf, die hören. |
10 He who finds wisdom is great indeed, but not greater than he who fears the LORD. | 10 Wie groß ist einer, der Weisheit fand; doch keiner übertrifft den Gottesfürchtigen. |
11 Fear of the LORD surpasses all else. its possessor is beyond compare. | 11 Die Furcht vor dem Herrn überragt alles; wer an ihr fest hält, ist mit niemand vergleichbar. |
12 Worst of all wounds is that of the heart, worst of all evils is that of a woman. | 12 [] |
13 Worst of all sufferings is that from one's foes, worst of all vengeance is that of one's enemies: | 13 Jede Wunde, nur keine Herzenswunde; jede Bosheit, nur keine Frauenbosheit. |
14 No poison worse than that of a serpent, no venom greater than that of a woman. | 14 Jedes Ungemach, nur kein Ungemach durch die zurückgesetzte Frau, jede Rache, nur keine Rache durch die Nebenfrau. |
15 With a dragon or a lion I would rather dwell than live with an evil woman. | 15 Kein Gift ist schlimmer als Schlangengift, kein Zorn schlimmer als Frauenzorn. |
16 Wickedness changes a woman's looks, and makes her sullen as a female bear. | 16 Lieber mit einem Löwen oder Drachen zusammenhausen, als bei einer bösen Frau wohnen. |
17 When her husband sits among his neighbors, a bitter sigh escapes him unawares. | 17 Die Schlechtigkeit einer Frau macht ihr Aussehen düster und verfinstert ihr Gesicht wie das einer Bärin. |
18 There is scarce any evil like that in a woman; may she fall to the lot of the sinner! | 18 Sitzt ihr Mann im Freundeskreis, muss er unwillkürlich seufzen. |
19 Like a sandy hill to aged feet is a railing wife to a quiet man. | 19 Kaum eine Bosheit ist wie Frauenbosheit; das Los des Sünders treffe auf sie. |
20 Stumble not through woman's beauty, nor be greedy for her wealth; | 20 Wie ein sandiger Aufstieg für die Füße eines Greises ist eine zungenfertige Frau für einen stillen Mann. |
21 The man is a slave, in disgrace and shame, when a wife supports her husband. | 21 Fall nicht herein auf die Schönheit einer Frau, begehre nicht, was sie besitzt. |
22 Depressed mind, saddened face, broken heart--this from an evil wife. Feeble hands and quaking knees-- from a wife who brings no happiness to her husband. | 22 Denn harte Knechtschaft und Schande ist es, wenn eine Frau ihren Mann ernährt. |
23 In woman was sin's beginning, and because of her we all die. | 23 Bedrücktes Herz und düsteres Gesicht und ein wundes Herz: eine böse Frau; schlaffe Hände und zitternde Knie: eine Frau, die ihren Mann nicht glücklich macht. |
24 Allow water no outlet, and be not indulgent to an erring wife. | 24 Von einer Frau nahm die Sünde ihren Anfang, ihretwegen müssen wir alle sterben. |
25 If she walks not by your side, cut her away from you. | 25 Gib dem Wasser keinen Abfluss und einer schlechten Frau keine Freiheit! |
26 Geht sie dir nicht zur Seite, trenn sie von deinem Leib! |