Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Job 41


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Whoever might vainly hope to do so need only see him to be overthrown.1 Non quasi crudele io lo susciterò: perocché chi può resistere alla mia faccia?
2 Is he not relentless when aroused; who then dares stand before him?2 Chi prima a me diede ond'io debba rendergli? Tutto è mio quanto si trova sotto del cielo.
3 Who has assailed him and come off safe-- Who under all the heavens?3 Non avrò riguardo a lui, né all'efficacia delle parole fatte apposta per muovere a compassione.
4 I need hardly mention his limbs, his strength, and the fitness of his armor.4 Chi scoprirà la superficie della sua veste, e chi entrerà nel mezzo della sua gola?
5 Who can strip off his outer garment, or penetrate his double corselet?5 Chi aprirà le porte della sua faccia? Intorno a' suoi denti sta il terrore.
6 Who can force open the doors of his mouth, close to his terrible teeth?6 Il suo corpo è come scudi di bronzo fatti al getto, e costrutto di squamme conteste insieme.
7 Rows of scales are on his back, tightly sealed together;7 L'una si unisce all'altra, e non resta tra d'esse veruno spiraglio:
8 They are fitted each so close to the next that no space intervenes;8 E attaccata l'una all'altra, e si tengono in guisa, che mai saran separate.
9 So joined one to another that they hold fast and cannot be parted.9 S'egli starnuta getta scintille al fuoco, e gli occhi di lui qual è la luce del mattino.
10 When he sneezes, light flashes forth; his eyes are like those of the dawn.10 Dalla bocca di lui escone facelle come tizzoni di fuoco acceso.
11 Out of his mouth go forth firebrands; sparks of fire leap forth.11 Dalle narici di lui esce fumo, come da bollente caldaia.
12 From his nostrils issues steam, as from a seething pot or bowl.12 Il suo fiato accende i carboni, ed escon fiamme dalla sua bocca.
13 His breath sets coals afire; a flame pours from his mouth.13 Nel suo collo sta la fortezza, e innanzi a lui va la fame.
14 Strength abides in his neck, and terror leaps before him.14 Le membra del suo corpo sono ben compatte tra di loro; lancerà (Dio) sopra di lui i fulmini, ed egli non passerà ad altro luogo.
15 Il cuore di lui è duro come la pietra, e saldo come l'incudine battuta da martello.
16 His heart is hard as stone; his flesh, as the lower millstone.16 Quand'egli si alza su ritto, gli Angeli ne prendon paura, e sbigottiti ricorrono alle espiazioni.
17 When he rises up, the mighty are afraid; the waves of the sea fall back.17 Se uno lo assalisce, né spada, né lancia, né usbergo non son buoni contro di lui:
18 Should the sword reach him, it will not avail; nor will the spear, nor the dart, nor the javelin.18 Perocché egli il ferro disprezzerà come paglia, e il bronzo come fracido legno.
19 He regards iron as straw, and bronze as rotten wood.19 L'uomo valente in arco noi metterà in fuga; paglia secca divengon per lui i sassi de' frombolatori.
20 The arrow will not put him to flight; slingstones used against him are but straws.20 Stimerà come secca paglia il martello, e della lancia imbrandita si burlerà.
21 Clubs he esteems as splinters; he laughs at the crash of the spear.21 Egli avrà sotto di se i raggi del sole, e si metterà a giacere sopra l'oro come sul fango.
22 His belly is sharp as pottery fragments; he spreads like a threshing sledge upon the mire.22 Farà bollire come una caldaia il mar profondo, e renderallo come un pentolo di unguenti, che gorgoglian sul fuoco.
23 He makes the depths boil like a pot; the sea he churns like perfume in a kettle.23 Lascia dietro di se lucente il sentiero, e da all'abisso il colore della vecchiezza.
24 Behind him he leaves a shining path; you would think the deep had the hoary head of age.24 Non v'ha possanza sulla terra, che a lui si paragoni, il quale fu fatto per non aver paura d'alcuno.
25 Upon the earth there is not his like, intrepid he was made.25 Tutte le alte cose egli sprezza; egli è il re di tutti i figliuoli della superbia.