Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 24


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Why are not times set by the Almighty, and why do his friends not see his days?1 Perché l'Onnipotente non si riserva i suoi tempi e i suoi fedeli non vedono quei giorni?
2 The wicked remove landmarks; they steal away herds and pasture them.2 I malvagi spostano i confini, rubano le greggi e le guidano al pascolo.
3 The asses of orphans they drive away; they take the widow's ox for a pledge.3 Portano via l'asino degli orfani e prendono in pegno il bue della vedova.
4 They force the needy off the road; all the poor of the land are driven into hiding.4 Spingono i poveri fuori strada; tutti i miseri del paese sono costretti a nascondersi.
5 Like wild asses in the desert, these go forth to their task of seeking food; The steppe provides food for the young among them;5 Eccoli, simili agli onagri del deserto, escono al lavoro; di buon mattino vanno in cerca di nutrimento; la steppa offre loro cibo per i figli.
6 they harvest at night in the untilled land.6 Mietono nel campo che non è loro e racimolano la vigna del malvagio.
7 They pass the night naked, without clothing, for they have no covering against the cold;7 Passan la notte nudi, non avendo di che vestirsi, non hanno da coprirsi contro il freddo.
8 They are drenched with the rain of the mountains, and for want of shelter they cling to the rock.8 Inzuppati dall'acqua dei monti, per mancanza di riparo, si stringono contro le rocce.
9 Spogliano fin dal seno materno gli orfani, e prendono in pegno ciò che copre il povero.
10 and famished are those who carry the sheaves.10 Se ne vanno nudi, senza vesti, e affamati portano i covoni.
11 Between the rows they press out the oil; they glean in the the vineyard of the wicked. They tread the wine presses, yet suffer thirst,11 Tra le due mole spremono l'olio, pigiano l'uva e hanno sete.
12 From the dust the dying groan, and the souls of the wounded cry out (yet God does not treat it as unseemly).12 Dalla città sale il gemito dei moribondi e i feriti chiedono aiuto, ma Dio non presta attenzione alla preghiera.
13 There are those who are rebels against the light; they know not its ways; they abide not in its paths.13 Altri si ribellano alla luce; non ne conoscono le vie e non ne frequentano i sentieri.
14 When there is no light the murderer rises, to kill the poor and needy.14 Avanti il giorno si leva l'assassino per uccidere il povero e l'indigente; e nella notte si aggira come un ladro,
15 The eye of the adulterer watches for the twilight; he says, "No eye will see me." In the night the thief roams about, and he puts a mask over his face;15 mettendosi un velo sulla faccia. L'occhio dell'adultero spia il crepuscolo, pensando: "Nessun occhio mi osserva".
16 in the dark he breaks into houses. By day they shut themselves in; none of them know the light,16 Nelle tenebre irrompono nelle case; di giorno se ne stanno nascosti, non vogliono saperne della luce.
17 for daylight they regard as darkness.17 Certo, per tutti costoro l'alba è oscura; quando si fa giorno, provano i terrori delle tenebre.
18 Their portion in the land is accursed,18 Fuggono veloci sulla superficie dell'acqua; maledetta è la loro porzione di campo sulla terra, non prendono più il cammino della loro vigna.
19 Come la siccità e il calore assorbono l'acqua delle nevi, così fanno gli inferi con il peccatore.
20 and wickedness is splintered like wood.20 Lo dimentica il seno materno, lo degustano i vermi; non se ne conserva la memoria, è troncata come un albero l'iniquità.
21 Perché maltrattava la sterile senza figli e non soccorreva la vedova.
22 To him who rises without assurance of his life22 Ma con la sua forza trascinava i potenti, e quando disperava di vivere, si alzava sano.
23 he gives safety and support. He sustains the mighty by his strength, and his eyes are on their ways.23 Dio lo lasciava confidente e sicuro, però i suoi occhi osservavano il suo cammino.
24 They are exalted for a while, and then they are gone; they are laid low and, like all others, are gathered up; like ears of grain they shrivel.24 Esaltato per breve tempo, cessa di esistere. Furono abbattuti e marciscono come tutti; furono falciati come la testa della spiga.
25 If this be not so, who will confute me, and reduce my argument to nought?25 Non è forse così? Chi può smentirmi e ridurre a nulla le mie parole?".