Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

2 Samuel 22


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 David sang the words of this song to the LORD when the LORD had rescued him from the grasp of all his enemies and from the hand of Saul.1 David rivolse al Signore le parole di questo cantico nel giorno in cui il Signore l'ebbe liberato da tutti i suoi nemici e da Saul.
2 This is what he sang: I "O LORD, my rock, my fortress, my deliverer,2 Egli disse: « Il Signore è la mia rocca, la mia forza, il mio salvatore;
3 my God, my rock of refuge! My shield, the horn of my salvation, my stronghold, my refuge, my savior, from violence you keep me safe.3 Dio è il mio forte: io spererò in lui; Egli è il mio scudo, la forza della mia salvezza, il mio esaltatore, il mio rifugio. Mio Salvatore, tu mi libererai dall'iniquità.
4 'Praised be the LORD,' I exclaim, and I am safe from my enemies.4 Invocherò il degno di lode, il Signore, sarò salvo dai miei nemici.
5 "The breakers of death surged round about me, the floods of perdition overwhelmed me;5 Gli affanni della morte mi circondarono, i torrenti di Belial mi atterrirono,
6 The cords of the nether world enmeshed me, the snares of death overtook me.6 i legami dell'inferno mi cinsero, i lacci di morte mi strinsero;
7 In my distress I called upon the LORD and cried out to my God; From his temple he heard my voice, and my cry reached his ears.7 ma nella mia tribolazione invocherò il Signore, verso il mio Dio alzerò la voce; ed Egli dal suo tempio esaudirà la mia voce, giungerà alle sue orecchie il mio grido.
8 "The earth swayed and quaked; the foundations of the heavens trembled and shook when his wrath flared up.8 Si commosse e tremò la terra, agitate e scosse furono le fondamenta dei monti, perchè Egli era contro di loro sdegnato.
9 Smoke rose from his nostrils, and a devouring fire from his mouth; he kindled coals into flame.9 Fumo salì dalle sue nari, fuoco divoratore dalla sua bocca, e ne sono stati accesi i carboni,
10 He inclined the heavens and came down, with dark clouds under his feet.10 Abbassò i cieli e discese densa nube sotto i suoi piedi,
11 He mounted a cherub and flew, borne on the wings of the wind.11 salì sopra i cherubini e volò, si slanciò sulle ali dei venti.
12 He made darkness the shelter about him, with spattering rain and thickening clouds.12 Si circondò di tenebre, per esser nascosto, fece stillare le acque dalle nubi dei cieli.
13 From the brightness of his presence coals were kindled to flame.13 Dal fulgore della sua presenza sono stati accesi i carboni di fuoco.
14 "The LORD thundered from heaven; the Most High gave forth his voice.14 Il Signore tonerà dal cielo, l'Altissimo manderà la sua voce.
15 He sent forth arrows to put them to flight; he flashed lightning and routed them.15 Scagliò le saette e li dissipò, i fulmini e li distrusse.
16 Then the wellsprings of the sea appeared, the foundations of the earth were laid bare, At the rebuke of the LORD, at the blast of the wind of his wrath.16 Apparvero gli abissi del mare, furon messi a nudo i fondamenti del mondo, alle minacce del Signore, al soffio del vento del suo furore.
17 "He reached out from on high and grasped me; he drew me out of the deep waters.17 Stesa dall'alto la mano, mi prese e mi trasse dalle acque profonde.
18 He rescued me from my mighty enemy, from my foes, who were too powerful for me.18 Egli mi liberò dal mio potentissimo nemico e da coloro che mi odiavano, perchè eran più forti di me.
19 They attacked me on my day of calamity, but the LORD came to my support.19 Egli mi prevenne nel giorno della mia afflizione, e, facendosi mio sostegno,
20 He set me free in the open, and rescued me, because he loves me.20 mi trasse fuori al largo, mi liberò, perchè io gli piacqui.
21 "The LORD rewarded me according to my justice; according to the cleanness of my hands he requited me.21 Il Signore mi ricompenserà secondo la mia giustizia, mi renderà secondo la purezza delle mie mani,
22 For I kept the ways of the LORD and was not disloyal to my God.22 avendo io camminato nelle vie del Signore, senza allontanarmi, operando empiamente, dal mio Dio.
23 For his ordinances were all present to me, and his statutes I put not from me;23 Tutti i suoi giudizi sono dinanzi ai miei occhi, non gettai lungi da me i suoi precetti;
24 But I was wholehearted toward him, and I was on my guard against guilt.24 e sarò perfetto con lui e mi guarderò dalla mia iniquità.
25 And the LORD requited me according to my justice, according to my innocence in his sight.25 Il Signore mi renderà secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani davanti ai suoi occhi.
26 "Toward the faithful you are faithful; toward the wholehearted you are wholehearted;26 Col santo tu sarai santo, col forte, perfetto,
27 Toward the sincere you are sincere; but toward the crooked you are astute.27 coll'innocente, innocente, col perverso, perverso:
28 You save lowly people, though on the lofty your eyes look down.28 tu salverai il popolo povero, e coi tuoi occhi umilierai i superbi.
29 You are my lamp, O LORD! O my God, you brighten the darkness about me.29 Tu sei la mia luce, o Signore; o Signore, rischiara le mie tenebre!
30 For with your aid I run against an armed band, and by the help of my God I leap over a wall.30 Con te mi precipiterò nella battaglia, col mio Dio darò la scalata alle mura.
31 God's way is unerring; the promise of the LORD is fire-tried; he is a shield to all who take refuge in him."31 Dio! La via di Dio è immacolata, la parola del Signore è purificata col fuoco; Egli è scudo di tutti quelli che sperano in lui.
32 "For who is God except the LORD? Who is a rock save our God?32 Chi è Dio, se non il Signore? Chi è il forte, se non il Dio nostro?
33 The God who girded me with strength and kept my way unerring;33 Dio m'ha cinto di forza; ha resa piana e perfetta la mia via,
34 Who made my feet swift as those of hinds and set me on the heights;34 ha resi uguali ai cervi i miei piedi, m'ha fatto star ritto sulle alture,
35 Who trained my hands for war till my arms could bend a bow of brass.35 ha addestrate le mie mani alla battaglia, ha rese le mie braccia come un arco di rame.
36 "You have given me your saving shield, and your help has made me great.36 Tu m'hai dato lo scudo della tua salvezza, la tua benignità mi ha moltiplicato.
37 You made room for my steps; unwavering was my stride.37 Tu allargherai i miei passi sotto di me, senza far vacillare i miei calcagni.
38 I pursued my enemies and destroyed them, nor did I turn again till I made an end of them.38 Inseguirò i miei nemici e li sterminerò; non ritornerò senza averli distrutti:
39 I smote them and they did not rise; they fell beneath my feet.39 gli distruggerò, li stritolerò in modo che non si rialzino più; essi cadranno sotto i miei piedi.
40 "You girded me with strength for war; you subdued my adversaries beneath me.40 Tu mi hai cinto di forza per le tue battaglie, hai fatto piegare sotto di me quelli che mi resistevano,
41 My enemies you put to flight before me and those who hated me I destroyed.41 hai fatto voltar le spalle ai miei nemici, a coloro che mi odiano, ed io li sperderò.
42 They cried for help-but no one saved them; to the LORD--but he answered them not.42 Grideranno, ma non vi sarà chi li salvi; alzeranno la voce al Signore, ma non li esaudirà.
43 I ground them fine as the dust of the earth; like the mud in the streets I trampled them down.43 Li disperderò come polvere della terra, li calpesterò e li schiaccerò come fango delle piazze.
44 "You rescued me from the strife of my people; you made me head over nations. A people I had not known became my slaves;44 Tu mi salverai dalle rivolte del mio popolo, mi conserverai a capo delle nazioni, un popolo da me ignorato mi servirà.
45 as soon as they heard me, they obeyed.45 I figli stranieri mi faran resistenza, ma dopo aver ascoltato, ubbidiranno;
46 The foreigners fawned and cringed before me; they staggered forth from their fortresses."46 i figli stranieri si son dispersi e si ritiran nelle loro fortezze.
47 "The LORD live! And blessed be my Rock! Extolled be my God, rock of my salvation.47 Viva il Signore e benedetto il mio Dio! Sarà esaltato il Dio forte della mia salvezza!
48 O God, who granted me vengeance, who made peoples subject to me48 Sei tu, o Dio, quello che fai le mie vendette, quello che mi assoggetti i popoli,
49 and helped me escape from my enemies, Above my adversaries you exalt me and from the violent man you rescue me.49 che mi liberi dai miei nemici e mi rialzi sopra coloro che mi resistono: Tu mi libererai dall'uomo iniquo.
50 Therefore will I proclaim you, O LORD, among the nations, and I will sing praise to your name,50 Per questo ti loderò, o Signore, tra le genti, e canterò al tuo nome: sia lui che esalta le vittorie del suo re, fa misericordia al suo cristo David e alla sua stirpe in sempiterno ».
51 You who gave great victories to your king and showed kindness to your anointed, to David and his posterity forever."