Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

2 Samuel 22


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 David sang the words of this song to the LORD when the LORD had rescued him from the grasp of all his enemies and from the hand of Saul.1 David sang dem Herrn an dem Tag, als ihn der Herr aus der Gewalt all seiner Feinde und aus der Gewalt Sauls errettet hatte, folgendes Lied:
2 This is what he sang: I "O LORD, my rock, my fortress, my deliverer,2 Herr, du mein Fels, meine Burg, mein Retter,
3 my God, my rock of refuge! My shield, the horn of my salvation, my stronghold, my refuge, my savior, from violence you keep me safe.3 mein Gott, mein Fels, bei dem ich mich berge,
mein Schild und sicheres Heil, meine Feste,
meine Zuflucht, mein Helfer,
der mich vor der Gewalttat rettet.
4 'Praised be the LORD,' I exclaim, and I am safe from my enemies.4 Ich rufe: Der Herr sei gepriesen!,
und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
5 "The breakers of death surged round about me, the floods of perdition overwhelmed me;5 Denn mich umfingen die Wellen des Todes,
mich erschreckten die Fluten des Verderbens.
6 The cords of the nether world enmeshed me, the snares of death overtook me.6 Die Bande der Unterwelt umstrickten mich,
über mich fielen die Schlingen des Todes.
7 In my distress I called upon the LORD and cried out to my God; From his temple he heard my voice, and my cry reached his ears.7 In meiner Not rief ich zum Herrn
und rief zu meinem Gott.
Aus seinem Heiligtum hörte er mein Rufen,
mein Hilfeschrei (drang) zu seinen Ohren.
8 "The earth swayed and quaked; the foundations of the heavens trembled and shook when his wrath flared up.8 Da wankte und schwankte die Erde,
die Grundfesten des Himmels erbebten.
Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
9 Smoke rose from his nostrils, and a devouring fire from his mouth; he kindled coals into flame.9 Rauch stieg aus seiner Nase auf,
aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer,
glühende Kohlen sprühten aus von ihm.
10 He inclined the heavens and came down, with dark clouds under his feet.10 Er neigte den Himmel und fuhr herab,
zu seinen Füßen dunkle Wolken.
11 He mounted a cherub and flew, borne on the wings of the wind.11 Er fuhr auf dem Kerub und flog daher;
er schwebte auf den Flügeln des Windes.
12 He made darkness the shelter about him, with spattering rain and thickening clouds.12 Er hüllte sich in Finsternis,
in dunkles Wasser und dichtes Gewölk wie in ein Zelt.
13 From the brightness of his presence coals were kindled to flame.13 Von seinem Glanz flammten glühende Kohlen auf.
14 "The LORD thundered from heaven; the Most High gave forth his voice.14 Da ließ der Herr den Donner vom Himmel her dröhnen,
der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
15 He sent forth arrows to put them to flight; he flashed lightning and routed them.15 Er schoss seine Pfeile und streute sie,
er schleuderte Blitze und jagte sie dahin.
16 Then the wellsprings of the sea appeared, the foundations of the earth were laid bare, At the rebuke of the LORD, at the blast of the wind of his wrath.16 Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres,
die Grundfesten der Erde wurden entblößt
durch das Drohen des Herrn,
vor dem Schnauben seines zornigen Atems.
17 "He reached out from on high and grasped me; he drew me out of the deep waters.17 Er griff aus der Höhe herab und fasste mich,
zog mich heraus aus gewaltigen Wassern.
18 He rescued me from my mighty enemy, from my foes, who were too powerful for me.18 Er entriss mich meinen mächtigen Feinden,
die stärker waren als ich und mich hassten.
19 They attacked me on my day of calamity, but the LORD came to my support.19 Sie überfielen mich am Tag meines Unheils,
doch der Herr wurde mein Halt.
20 He set me free in the open, and rescued me, because he loves me.20 Er führte mich hinaus ins Weite,
er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen.
21 "The LORD rewarded me according to my justice; according to the cleanness of my hands he requited me.21 Der Herr hat mir vergolten,
weil ich gerecht bin und meine Hände rein sind.
22 For I kept the ways of the LORD and was not disloyal to my God.22 Denn ich hielt mich an die Wege des Herrn
und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott.
23 For his ordinances were all present to me, and his statutes I put not from me;23 Ja, ich habe alle seine Gebote vor Augen,
weiche von seinen Gesetzen niemals ab.
24 But I was wholehearted toward him, and I was on my guard against guilt.24 Ich war vor ihm ohne Makel,
ich nahm mich in Acht vor der Sünde.
25 And the LORD requited me according to my justice, according to my innocence in his sight.25 Darum hat der Herr mir vergolten,
weil ich gerecht bin
und weil ich rein bin vor seinen Augen.
26 "Toward the faithful you are faithful; toward the wholehearted you are wholehearted;26 Gegen den Treuen zeigst du dich treu,
an dem Aufrichtigen handelst du recht.
27 Toward the sincere you are sincere; but toward the crooked you are astute.27 Gegen den Reinen zeigst du dich rein,
doch falsch gegen den Falschen.
28 You save lowly people, though on the lofty your eyes look down.28 Dem bedrückten Volk bringst du Heil,
doch die Blicke der Stolzen zwingst du nieder.
29 You are my lamp, O LORD! O my God, you brighten the darkness about me.29 Ja, du bist meine Leuchte, Herr.
Der Herr macht meine Finsternis hell.
30 For with your aid I run against an armed band, and by the help of my God I leap over a wall.30 Mit dir erstürme ich Wälle,
mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
31 God's way is unerring; the promise of the LORD is fire-tried; he is a shield to all who take refuge in him."31 Vollkommen ist Gottes Weg,
das Wort des Herrn ist im Feuer geläutert.
Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen.
32 "For who is God except the LORD? Who is a rock save our God?32 Denn wer ist Gott als allein der Herr,
wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott?
33 The God who girded me with strength and kept my way unerring;33 Gott ist meine starke Burg,
er gab mir meinen Weg ohne Hindernis frei.
34 Who made my feet swift as those of hinds and set me on the heights;34 Er ließ mich springen schnell wie Hirsche,
auf hohem Weg ließ er mich gehen.
35 Who trained my hands for war till my arms could bend a bow of brass.35 Er lehrte meine Hände kämpfen,
meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen.
36 "You have given me your saving shield, and your help has made me great.36 Du gabst mir deine Hilfe zum Schild,
dein Zuspruch machte mich groß.
37 You made room for my steps; unwavering was my stride.37 Du schaffst meinen Schritten weiten Raum,
meine Knöchel wanken nicht.
38 I pursued my enemies and destroyed them, nor did I turn again till I made an end of them.38 Ich verfolge meine Feinde und vertilge sie,
ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind.
39 I smote them and they did not rise; they fell beneath my feet.39 Ich vernichte sie, ich schlage sie nieder;
sie können sich nicht mehr erheben,
sie fallen und liegen unter meinen Füßen.
40 "You girded me with strength for war; you subdued my adversaries beneath me.40 Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet,
hast (alle) in die Knie gezwungen,
die sich gegen mich erhoben.
41 My enemies you put to flight before me and those who hated me I destroyed.41 Meine Feinde hast du zur Flucht gezwungen;
ich konnte die vernichten, die mich hassen.
42 They cried for help-but no one saved them; to the LORD--but he answered them not.42 Sie schreien, doch hilft ihnen niemand,
sie schreien zum Herrn, doch er gibt keine Antwort.
43 I ground them fine as the dust of the earth; like the mud in the streets I trampled them down.43 Ich zermalme sie wie Staub auf der Erde,
wie Unrat auf der Straße zertrete, zermalme ich sie.
44 "You rescued me from the strife of my people; you made me head over nations. A people I had not known became my slaves;44 Du rettest mich aus dem Streit meines Volkes,
bewahrst mich als Haupt ganzer Völker.
Stämme, die ich früher nicht kannte,
sind mir nun untertan.
45 as soon as they heard me, they obeyed.45 Mir huldigen die Söhne der Fremde;
sobald sie mich nur hören, gehorchen sie mir.
46 The foreigners fawned and cringed before me; they staggered forth from their fortresses."46 Die Söhne der Fremde schwinden dahin,
sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor.
47 "The LORD live! And blessed be my Rock! Extolled be my God, rock of my salvation.47 Es lebt der Herr! Mein Fels sei gepriesen!
Der Gott, der Fels meines Heils, sei hoch erhoben;
48 O God, who granted me vengeance, who made peoples subject to me48 denn Gott verschaffte mir Vergeltung
und unterwarf mir die Völker.
49 and helped me escape from my enemies, Above my adversaries you exalt me and from the violent man you rescue me.49 Du hast mich meinen Feinden entführt,
mich über meine Gegner erhoben,
dem Mann der Gewalt mich entrissen.
50 Therefore will I proclaim you, O LORD, among the nations, and I will sing praise to your name,50 Darum will ich dir danken, Herr, vor den Völkern,
ich will deinem Namen singen und spielen.
51 You who gave great victories to your king and showed kindness to your anointed, to David and his posterity forever."51 Seinem König verlieh er große Hilfe,
Huld erwies er seinem Gesalbten,
David und seinem Stamm auf ewig.