Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

2 Samuel 22


font
NEW AMERICAN BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 David sang the words of this song to the LORD when the LORD had rescued him from the grasp of all his enemies and from the hand of Saul.1 Dávid azon a napon, amelyen az Úr megszabadította minden ellensége kezéből és Saul kezéből, a következő éneknek az igéit intézte az Úrhoz,
2 This is what he sang: I "O LORD, my rock, my fortress, my deliverer,2 s ezt zengte: »Uram, én kősziklám, erőm, szabadítóm,
3 my God, my rock of refuge! My shield, the horn of my salvation, my stronghold, my refuge, my savior, from violence you keep me safe.3 Én erős Istenem, akiben én bízom, pajzsom és szabadulásom szarva, felemelőm és oltalmam, megmentőm: te megszabadítasz az erőszaktól.
4 'Praised be the LORD,' I exclaim, and I am safe from my enemies.4 Csak segítségül hívom az Urat, a dicséretre méltót, és megszabadulok ellenségeimtől.
5 "The breakers of death surged round about me, the floods of perdition overwhelmed me;5 Már körülvettek a halál gyötrelmei, rettentgettek Béliál örvényei,
6 The cords of the nether world enmeshed me, the snares of death overtook me.6 körülfogtak az alvilág kötelei, elém álltak a halál tőrei,
7 In my distress I called upon the LORD and cried out to my God; From his temple he heard my voice, and my cry reached his ears.7 szorultságomban az Urat segítségül hívtam, Istenemhez kiáltottam, s ő meghallgatta templomából szavamat, kiáltásom a füléhez jutott.
8 "The earth swayed and quaked; the foundations of the heavens trembled and shook when his wrath flared up.8 A föld megindult és megreszketett, alapjukban megrázkódtak a hegyek, s reszkettek, mert ő ellenük haragra gerjedt.
9 Smoke rose from his nostrils, and a devouring fire from his mouth; he kindled coals into flame.9 Füst szállt fel orrából, emésztő tűz a szájából, égő parazsat lövellt magából.
10 He inclined the heavens and came down, with dark clouds under his feet.10 Lehajtotta az eget és leszállott, lába alatt ködhomály volt,
11 He mounted a cherub and flew, borne on the wings of the wind.11 haladt a kerubokon, s repült, a szél szárnyain siklott.
12 He made darkness the shelter about him, with spattering rain and thickening clouds.12 Sátrat vont maga köré sötét fellegekből és vizet szitált az ég felhőiből.
13 From the brightness of his presence coals were kindled to flame.13 A színe előtt levő fényességből tüzes parazsakat lövellt,
14 "The LORD thundered from heaven; the Most High gave forth his voice.14 dörgött az Úr az égből, hallatta hangját a Fölséges,
15 He sent forth arrows to put them to flight; he flashed lightning and routed them.15 ellőtte nyilait, és szétszórta őket, villámait, és elemésztette ellenségeimet.
16 Then the wellsprings of the sea appeared, the foundations of the earth were laid bare, At the rebuke of the LORD, at the blast of the wind of his wrath.16 Láthatóvá lettek a tenger forrásai, feltárultak a világ alapjai, az Úr dübörgő szavától, haragja leheletének fúvásától.
17 "He reached out from on high and grasped me; he drew me out of the deep waters.17 Lenyúlt a magasból, megfogott, nagy vizekből kihúzott,
18 He rescued me from my mighty enemy, from my foes, who were too powerful for me.18 megszabadított hatalmas ellenségeimtől, fölém kerekedett gyűlölőimtől.
19 They attacked me on my day of calamity, but the LORD came to my support.19 Elém jött nyomorúságom napján és erős támaszom lett az Úr,
20 He set me free in the open, and rescued me, because he loves me.20 kivezetett a szabad térre engem, megszabadított, mert kedvét lelte bennem.
21 "The LORD rewarded me according to my justice; according to the cleanness of my hands he requited me.21 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, megjutalmazott kezem tisztasága szerint,
22 For I kept the ways of the LORD and was not disloyal to my God.22 mert az Úr útjait megőriztem, Istenemtől gonoszul el nem tértem;
23 For his ordinances were all present to me, and his statutes I put not from me;23 mert minden rendeletét szem előtt tartottam, parancsait magamtól el nem távolítottam,
24 But I was wholehearted toward him, and I was on my guard against guilt.24 mert feddhetetlen voltam előtte s őrizkedtem, hogy vétkem ne legyen.
25 And the LORD requited me according to my justice, according to my innocence in his sight.25 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, kezemnek előtte ismeretes tisztasága szerint.
26 "Toward the faithful you are faithful; toward the wholehearted you are wholehearted;26 A szenthez szent vagy, a kitartóhoz kitartó,
27 Toward the sincere you are sincere; but toward the crooked you are astute.27 a választotthoz választott vagy, az ellenállóhoz ellenálló.
28 You save lowly people, though on the lofty your eyes look down.28 A szegény népet megmented de megalázod szemeddel a kevélyeket.
29 You are my lamp, O LORD! O my God, you brighten the darkness about me.29 Bizony, te vagy, Uram, az én szövétnekem, te teszed, Uram, világossá sötétségem.
30 For with your aid I run against an armed band, and by the help of my God I leap over a wall.30 Bizony, általad futok, ha járom a hadat, Istenem által ugrom át a falat.
31 God's way is unerring; the promise of the LORD is fire-tried; he is a shield to all who take refuge in him."31 Isten – szeplőtelen az ő útja, salaktalan az Úr szava, pajzsa ő minden benne bízónak.
32 "For who is God except the LORD? Who is a rock save our God?32 Ki Isten az Úron kívül, ki erős a mi Istenünkön kívül?
33 The God who girded me with strength and kept my way unerring;33 Ő az Isten, aki erővel övezett fel engem, és simává tette utamat teljesen,
34 Who made my feet swift as those of hinds and set me on the heights;34 lábamat szarvaséhoz hasonlóvá tette, s magaslataimra állított fel engem,
35 Who trained my hands for war till my arms could bend a bow of brass.35 kezemet harcra tanította s karomat, mint ércíjat, felajzotta.
36 "You have given me your saving shield, and your help has made me great.36 Mentő pajzsodat nyújtottad nekem s kegyességed naggyá tett engem.
37 You made room for my steps; unwavering was my stride.37 Kiszélesítetted alattam lépteimet s bokáim nem hagytak cserben.
38 I pursued my enemies and destroyed them, nor did I turn again till I made an end of them.38 Űzőbe vettem ellenségeimet, s eltiportam, nem tértem vissza, amíg el nem pusztítottam,
39 I smote them and they did not rise; they fell beneath my feet.39 elpusztítottam, s összetörtem, fel nem kelhetnek, a lábam alá estek.
40 "You girded me with strength for war; you subdued my adversaries beneath me.40 Engem erővel öveztél fel a harcra, az ellenem állókat alám hajlítottad,
41 My enemies you put to flight before me and those who hated me I destroyed.41 megszalasztottad ellenségeimet, gyűlölőimet, s elpusztítottam őket.
42 They cried for help-but no one saved them; to the LORD--but he answered them not.42 Kiáltottak, s nem volt, aki őket megmentse, kiáltottak az Úrhoz, s figyelembe őket nem vette.
43 I ground them fine as the dust of the earth; like the mud in the streets I trampled them down.43 Eltöröltem őket, mint a föld porát, széttiportam, széttapostam, mint az utca sarát.
44 "You rescued me from the strife of my people; you made me head over nations. A people I had not known became my slaves;44 Népem ellenmondásaitól engem megmentettél, nemzetek fejéül engem megőriztél. Népek, amelyeket nem ismertem, szolgáimmá lettek.
45 as soon as they heard me, they obeyed.45 Idegen fiak, ha szembe is szálltak velem, mihelyt fülük hallott rólam, engedelmeskedtek nekem.
46 The foreigners fawned and cringed before me; they staggered forth from their fortresses."46 Mert elcsüggedtek az idegen fiak, s félelmükben összehúzódzkodtak.
47 "The LORD live! And blessed be my Rock! Extolled be my God, rock of my salvation.47 Él az Úr, áldott légy Istenem, magasztaltassál erős Isten, aki megmentettél engem,
48 O God, who granted me vengeance, who made peoples subject to me48 Isten, aki bosszút engedtél állnom, és népeket vetettél alám,
49 and helped me escape from my enemies, Above my adversaries you exalt me and from the violent man you rescue me.49 aki ellenségeim közül kiragadtál, az ellenem állók fölé juttattál s az erőszak emberétől megszabadítottál.
50 Therefore will I proclaim you, O LORD, among the nations, and I will sing praise to your name,50 Dicsérlek érte, Uram, a nemzetek között és dicséretet zengek nevednek,
51 You who gave great victories to your king and showed kindness to your anointed, to David and his posterity forever."51 ó, segítséget királyának bőséggel adó, felkentjével, Dáviddal és ivadékával mindörökké irgalmasságot gyakorló!«