1 פולוס שליח ישוע המשיח ברצון אלהים אל הקדשים הנמצאים באפסוס ומאמינים במשיח ישוע | 1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus: |
2 חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח | 2 Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. |
3 ברוך הוא האלהים ואבי אדנינו ישוע המשיח אשר ברכנו בכל ברכת רוח במרומים במשיח | 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ: |
4 כאשר בחר אתנו בו לפני מוסדות תבל להיות קדשים ותמימים לפניו באהבה | 4 According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love: |
5 יעדנו לו לבנים על ידי ישוע המשיח כחפץ רצונו | 5 Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will, |
6 לתהלת כבוד חסדו אשר נתן אתנו בידידו | 6 To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved. |
7 אשר בו לנו הפדיום בדמו וסליחת הפשעים כרב חסדו | 7 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace; |
8 אשר השפיעו עלינו בכל חכמה והשכל | 8 Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence; |
9 והודיענו את סוד רצונו כעצתו היעוצה בו | 9 Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself: |
10 על דבר הנהגתו במלאת העתים לקבץ את הכל תחת המשיח הן מה שבשמים הן מה שבארץ | 10 That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him: |
11 אשר גם לקחנו בו נחלתנו אנחנו המיעדים לה מאז במחשבת פעל הכל כעצת חפצו | 11 In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will: |
12 להיותנו לתהלת כבודו אנחנו אשר יחלנו אל המשיח מאז | 12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. |
13 ואשר גם אתם נטועים בו אחרי שמעכם דבר האמת את בשורת ישועתכם ואשר בו כשהאמנתם גם נחתמתם ברוח ההבטחה רוח הקדש | 13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise, |
14 כי זה ערבון ירשתנו לפדות לו עם סגלה לתהלת כבודו | 14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory. |
15 בעבור זאת גם אנכי אחרי שמעי אמונתכם באדנינו ישוע והאהבה אשר אהבתם את כל הקדשים | 15 Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints, |
16 לא אחדל מהודות בעבורכם בהזכירי אתכם בתפלתי | 16 Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers; |
17 כי יתן לכם אלהי אדנינו ישוע המשיח אבי הכבוד את רוח החכמה והחזון לדעת אתו | 17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him: |
18 ויאר עיני לבבכם למען תדעו אי זו היא תוחלת קריאתו ואי זה הוא עשר כבוד נחלתו בקדשים | 18 The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints, |
19 ואי זה הוא יתרון גדלת גבורתו בנו המאמינים כפי פעלת עצת כחו | 19 And what is the exceeding greatness of his power to usward who believe, according to the working of his mighty power, |
20 אשר פעל במשיח בהעיר אתו מן המתים ויושיבנו לימינו במרומים | 20 Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places, |
21 ממעל לכל שררה ושלטן וגבורה וממשלה וכל הנקרא בשם לא לבד בעולם הזה כי אם גם בעולם הבא | 21 Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: |
22 וישת כל תחת רגליו ויתן אתו לראש על הכל אל העדה | 22 And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church, |
23 אשר היא גופו מלוא הממלא את הכל בכל | 23 Which is his body, the fulness of him that filleth all in all. |