1 בשנת חמש עשרה למלכות הקיסר טיבריוס בהיות פונטיוס פילטוס הגמון ביהודה והורדוס שר רבע על הגליל ואחיו פילפוס שר רבע על מדינות יטור וטרכונה ולוסניס שר רבע על אבילין | 1 In the fifteenth year of Tiberius Caesar's reign, when Pontius Pilate was governor of Judaea, Herodtetrarch of Galilee, his brother Philip tetrarch of the territories of Ituraea and Trachonitis, Lysanias tetrarch ofAbilene, |
2 בימי הכהנים הגדולים חנן וקיפא היה דבר אלהים אל יוחנן בן זכריה במדבר | 2 and while the high-priesthood was held by Annas and Caiaphas, the word of God came to John the sonof Zechariah, in the desert. |
3 ויבא אל כל ככר הירדן ויקרא טבילת התשובה לסליחת החטאים | 3 He went through the whole Jordan area proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins, |
4 ככתוב בספר דברי ישעיהו הנביא קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו | 4 as it is written in the book of the sayings of Isaiah the prophet: A voice of one that cries in the desert:Prepare a way for the Lord, make his paths straight! |
5 כל גיא ינשא וכל הר וגבעה ישפלו והיה העקב למישור והרכסים לבקעה | 5 Let every val ey be fil ed in, every mountain and hil be level ed, winding ways be straightened andrough roads made smooth, |
6 וראו כל בשר את ישועת אלהים | 6 and al humanity wil see the salvation of God. |
7 ויאמר אל המון העם היצאים להטבל על ידו אתם ילדי הצפעונים מי הורה אתכם להמלט מפני הקצף הבא | 7 He said, therefore, to the crowds who came to be baptised by him, 'Brood of vipers, who warned you toflee from the coming retribution? |
8 לכן עשו פרי הראוי לתשובה ואל תדמו בנפשכם לאמר אברהם הוא אבינו כי אני אמר לכם כי מן האבנים האלה יכל האלהים להקים בנים לאברהם | 8 Produce fruit in keeping with repentance, and do not start telling yourselves, "We have Abraham as ourfather," because, I tel you, God can raise children for Abraham from these stones. |
9 וכבר הושם הגרזן על שרש העצים והנה כל עץ אשר איננו עשה פרי טוב יגדע והשלך באש | 9 Yes, even now the axe is being laid to the root of the trees, so that any tree failing to produce good fruitwil be cut down and thrown on the fire.' |
10 וישאלהו המון העם לאמר מה אפוא נעשה | 10 When al the people asked him, 'What must we do, then?' |
11 ויען ויאמר אליהם מי אשר לו כתנות שתים הוא יחלק לאשר אין לו ומי אשר לו מזון ככה יעשה גם הוא | 11 he answered, 'Anyone who has two tunics must share with the one who has none, and anyone withsomething to eat must do the same.' |
12 ויבאו גם מוכסים להטבל ויאמרו אליו רבי מה נעשה | 12 There were tax collectors, too, who came for baptism, and these said to him, 'Master, what must wedo?' |
13 ויאמר אליהם אל תגבו יותר מחקכם | 13 He said to them, 'Exact no more than the appointed rate.' |
14 וישאלהו גם אנשי הצבא לאמר ואנחנו מה נעשה ויאמר אליהם איש אל תזעזעו ואל תלשינו איש ויהי די לכם בשכרכם | 14 Some soldiers asked him in their turn, 'What about us? What must we do?' He said to them, 'Nointimidation! No extortion! Be content with your pay!' |
15 ויהי כאשר חכה העם וכלם חשבים בלבם לאמר אולי יוחנן הוא המשיח | 15 A feeling of expectancy had grown among the people, who were beginning to wonder whether Johnmight be the Christ, |
16 ויען יוחנן ויאמר לכלם הן אני טובל אתכם במים אבל בוא יבוא החזק ממני אשר אינני כדי להתיר את שרוך נעליו הוא יטבל אתכם ברוח הקדש ובאש | 16 so John declared before them al , 'I baptise you with water, but someone is coming, who is morepowerful than me, and I am not fit to undo the strap of his sandals; he will baptise you with the Holy Spirit andfire. |
17 אשר המזרה בידו להבר את גרנו ויאסף את דגנו אל אוצרו ואת המץ ישרפנו באש אשר לא תכבה | 17 His winnowing-fan is in his hand, to clear his threshing-floor and to gather the wheat into his barn; butthe chaff he wil burn in a fire that will never go out.' |
18 וכן עוד דברים אחרים הרבה בשר וגם הזהיר את העם | 18 And he proclaimed the good news to the people with many other exhortations too. |
19 והורדוס שר רבע המדינה אשר הוכח על ידו על אדות הורודיה אשת אחיו פילפוס ועל אדות כל הרע אשר עשה הורדוס | 19 But Herod the tetrarch, censured by John for his relations with his brother's wife Herodias and for allthe other crimes he had committed, |
20 הוסיף על כל אלה גם את זאת ויסגר את יוחנן במשמר | 20 added a further crime to al the rest by shutting John up in prison. |
21 ויהי בהטבל כל העם וגם ישוע נטבל ומתפלל ויפתחו השמים | 21 Now it happened that when al the people had been baptised and while Jesus after his own baptismwas at prayer, heaven opened |
22 וירד עליו רוח הקדש בדמות גוף כיונה ויהי קול מן השמים ויאמר אתה בני ידידי בך רצתה נפשי | 22 and the Holy Spirit descended on him in a physical form, like a dove. And a voice came from heaven,'You are my Son; today have I fathered you.' |
23 והוא ישוע בהחלו היה כבן שלשים שנה ויחשבהו לבן יוסף בן עלי | 23 When he began, Jesus was about thirty years old, being the son, as it was thought, of Joseph son ofHeli, |
24 בן מתת בן לוי בן מלכי בן יני בן יוסף | 24 son of Matthat, son of Levi, son of Melchi, son of Jannai, son of Joseph, |
25 בן מתתיה בן אמוץ בן נחום בן חסלי בן נגי | 25 son of Mattathias, son of Amos, son of Nahum, son of Esli, son of Naggai, |
26 בן מחת בן מתתיה בן שמעי בן יוסף בן יודה | 26 son of Maath, son of Mattathias, son of Semein, son of Josech, son of Joda, |
27 בן יוחנן בן רישא בן זרבלל בן שאלתיאל בן גרי | 27 son of Joanan, son of Rhesa, son of Zerubbabel, son of Shealtiel, son of Neri, |
28 בן מלכי בן אדי בן קוסם בן אלמדם בן ער | 28 son of Melchi, son of Addi, son of Cosam, son of Elmadam, son of Er, |
29 בן יוסי בן אליעזר בן יורים בן מתת בן לוי | 29 son of Jesus, son of Eliezer, son of Jorim, son of Matthat, son of Levi, |
30 בן שמעון בן יהודה בן יוסף בן יונם בן אליקים | 30 son of Symeon, son of Judah, son of Joseph, son of Jonam, son of Eliakim, |
31 בן מליא בן מינא בן מתתה בן נתן בן דוד | 31 son of Melea, son of Menna, son of Mattatha, son of Nathan, son of David, |
32 בן ישי בן עובד בן בעז בן שלמון בן נחשון | 32 son of Jesse, son of Obed, son of Boaz, son of Sala, son of Nahshon, |
33 בן עמינדב בן ארם בן חצרון בן פרץ בן יהודה | 33 son of Amminadab, son of Admin, son of Arni, son of Hezron, son of Perez, son of Judah, |
34 בן יעקב בן יצחק בן אברהם בן תרח בן נחור | 34 son of Jacob, son of Isaac, son of Abraham, son of Terah, son of Nahor, |
35 בן שרוג בן רעו בן פלג בן עבר בן שלח | 35 son of Serug, son of Reu, son of Peleg, son of Eber, son of Shelah, |
36 בן קינן בן ארפכשד בן שם בן נח בן למך | 36 son of Cainan, son of Arphaxad, son of Shem, son of Noah, son of Lamech, |
37 בן מתושלח בן חנוך בן ירד בן מהללאל בן קינן | 37 son of Methuselah, son of Enoch, son of Jared, son of Mahalaleel, son of Cainan, |
38 בן אנוש בן שת בן אדם בן אלהים | 38 son of Enos, son of Seth, son of Adam, son of God. |