1 בשנת חמש עשרה למלכות הקיסר טיבריוס בהיות פונטיוס פילטוס הגמון ביהודה והורדוס שר רבע על הגליל ואחיו פילפוס שר רבע על מדינות יטור וטרכונה ולוסניס שר רבע על אבילין | 1 In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, when Pontius Pilate was governor of Judea, and Herod was tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias was tetrarch of Abilene, |
2 בימי הכהנים הגדולים חנן וקיפא היה דבר אלהים אל יוחנן בן זכריה במדבר | 2 during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John the son of Zechariah in the desert. |
3 ויבא אל כל ככר הירדן ויקרא טבילת התשובה לסליחת החטאים | 3 He went throughout (the) whole region of the Jordan, proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins, |
4 ככתוב בספר דברי ישעיהו הנביא קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו | 4 as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah: "A voice of one crying out in the desert: 'Prepare the way of the Lord, make straight his paths. |
5 כל גיא ינשא וכל הר וגבעה ישפלו והיה העקב למישור והרכסים לבקעה | 5 Every valley shall be filled and every mountain and hill shall be made low. The winding roads shall be made straight, and the rough ways made smooth, |
6 וראו כל בשר את ישועת אלהים | 6 and all flesh shall see the salvation of God.'" |
7 ויאמר אל המון העם היצאים להטבל על ידו אתם ילדי הצפעונים מי הורה אתכם להמלט מפני הקצף הבא | 7 He said to the crowds who came out to be baptized by him, "You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath? |
8 לכן עשו פרי הראוי לתשובה ואל תדמו בנפשכם לאמר אברהם הוא אבינו כי אני אמר לכם כי מן האבנים האלה יכל האלהים להקים בנים לאברהם | 8 Produce good fruits as evidence of your repentance; and do not begin to say to yourselves, 'We have Abraham as our father,' for I tell you, God can raise up children to Abraham from these stones. |
9 וכבר הושם הגרזן על שרש העצים והנה כל עץ אשר איננו עשה פרי טוב יגדע והשלך באש | 9 Even now the ax lies at the root of the trees. Therefore every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire." |
10 וישאלהו המון העם לאמר מה אפוא נעשה | 10 And the crowds asked him, "What then should we do?" |
11 ויען ויאמר אליהם מי אשר לו כתנות שתים הוא יחלק לאשר אין לו ומי אשר לו מזון ככה יעשה גם הוא | 11 He said to them in reply, "Whoever has two cloaks should share with the person who has none. And whoever has food should do likewise." |
12 ויבאו גם מוכסים להטבל ויאמרו אליו רבי מה נעשה | 12 Even tax collectors came to be baptized and they said to him, "Teacher, what should we do?" |
13 ויאמר אליהם אל תגבו יותר מחקכם | 13 He answered them, "Stop collecting more than what is prescribed." |
14 וישאלהו גם אנשי הצבא לאמר ואנחנו מה נעשה ויאמר אליהם איש אל תזעזעו ואל תלשינו איש ויהי די לכם בשכרכם | 14 Soldiers also asked him, "And what is it that we should do?" He told them, "Do not practice extortion, do not falsely accuse anyone, and be satisfied with your wages." |
15 ויהי כאשר חכה העם וכלם חשבים בלבם לאמר אולי יוחנן הוא המשיח | 15 Now the people were filled with expectation, and all were asking in their hearts whether John might be the Messiah. |
16 ויען יוחנן ויאמר לכלם הן אני טובל אתכם במים אבל בוא יבוא החזק ממני אשר אינני כדי להתיר את שרוך נעליו הוא יטבל אתכם ברוח הקדש ובאש | 16 John answered them all, saying, "I am baptizing you with water, but one mightier than I is coming. I am not worthy to loosen the thongs of his sandals. He will baptize you with the holy Spirit and fire. |
17 אשר המזרה בידו להבר את גרנו ויאסף את דגנו אל אוצרו ואת המץ ישרפנו באש אשר לא תכבה | 17 His winnowing fan is in his hand to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but the chaff he will burn with unquenchable fire." |
18 וכן עוד דברים אחרים הרבה בשר וגם הזהיר את העם | 18 Exhorting them in many other ways, he preached good news to the people. |
19 והורדוס שר רבע המדינה אשר הוכח על ידו על אדות הורודיה אשת אחיו פילפוס ועל אדות כל הרע אשר עשה הורדוס | 19 Now Herod the tetrarch, who had been censured by him because of Herodias, his brother's wife, and because of all the evil deeds Herod had committed, |
20 הוסיף על כל אלה גם את זאת ויסגר את יוחנן במשמר | 20 added still another to these by (also) putting John in prison. |
21 ויהי בהטבל כל העם וגם ישוע נטבל ומתפלל ויפתחו השמים | 21 After all the people had been baptized and Jesus also had been baptized and was praying, heaven was opened |
22 וירד עליו רוח הקדש בדמות גוף כיונה ויהי קול מן השמים ויאמר אתה בני ידידי בך רצתה נפשי | 22 and the holy Spirit descended upon him in bodily form like a dove. And a voice came from heaven, "You are my beloved Son; with you I am well pleased." |
23 והוא ישוע בהחלו היה כבן שלשים שנה ויחשבהו לבן יוסף בן עלי | 23 When Jesus began his ministry he was about thirty years of age. He was the son, as was thought, of Joseph, the son of Heli, |
24 בן מתת בן לוי בן מלכי בן יני בן יוסף | 24 the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph, |
25 בן מתתיה בן אמוץ בן נחום בן חסלי בן נגי | 25 the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai, |
26 בן מחת בן מתתיה בן שמעי בן יוסף בן יודה | 26 the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda, |
27 בן יוחנן בן רישא בן זרבלל בן שאלתיאל בן גרי | 27 the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri, |
28 בן מלכי בן אדי בן קוסם בן אלמדם בן ער | 28 the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er, |
29 בן יוסי בן אליעזר בן יורים בן מתת בן לוי | 29 the son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi, |
30 בן שמעון בן יהודה בן יוסף בן יונם בן אליקים | 30 the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim, |
31 בן מליא בן מינא בן מתתה בן נתן בן דוד | 31 the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David, |
32 בן ישי בן עובד בן בעז בן שלמון בן נחשון | 32 the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Sala, the son of Nahshon, |
33 בן עמינדב בן ארם בן חצרון בן פרץ בן יהודה | 33 the son of Amminadab, the son of Admin, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah, |
34 בן יעקב בן יצחק בן אברהם בן תרח בן נחור | 34 the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor, |
35 בן שרוג בן רעו בן פלג בן עבר בן שלח | 35 the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah, |
36 בן קינן בן ארפכשד בן שם בן נח בן למך | 36 the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech, |
37 בן מתושלח בן חנוך בן ירד בן מהללאל בן קינן | 37 the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan, |
38 בן אנוש בן שת בן אדם בן אלהים | 38 the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God. |