1 בשנת חמש עשרה למלכות הקיסר טיבריוס בהיות פונטיוס פילטוס הגמון ביהודה והורדוס שר רבע על הגליל ואחיו פילפוס שר רבע על מדינות יטור וטרכונה ולוסניס שר רבע על אבילין | 1 Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and Philip his brother tetrarch of Iturea, and the country of Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilina; |
2 בימי הכהנים הגדולים חנן וקיפא היה דבר אלהים אל יוחנן בן זכריה במדבר | 2 Under the high priests Annas and Caiphas; the word of the Lord was made unto John, the son of Zachary, in the desert. |
3 ויבא אל כל ככר הירדן ויקרא טבילת התשובה לסליחת החטאים | 3 And he came into all the country about the Jordan, preaching the baptism of penance for the remission of sins; |
4 ככתוב בספר דברי ישעיהו הנביא קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו | 4 As it was written in the book of the sayings of Isaias the prophet: A voice of one crying in the wilderness: Prepare ye the way of the Lord, make straight his paths. |
5 כל גיא ינשא וכל הר וגבעה ישפלו והיה העקב למישור והרכסים לבקעה | 5 Every valley shall be filled; and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight; and the rough ways plain; |
6 וראו כל בשר את ישועת אלהים | 6 And all flesh shall see the salvation of God. |
7 ויאמר אל המון העם היצאים להטבל על ידו אתם ילדי הצפעונים מי הורה אתכם להמלט מפני הקצף הבא | 7 He said therefore to the multitudes that went forth to be baptized by him: Ye offspring of vipers, who hath shewed you to flee from the wrath to come? |
8 לכן עשו פרי הראוי לתשובה ואל תדמו בנפשכם לאמר אברהם הוא אבינו כי אני אמר לכם כי מן האבנים האלה יכל האלהים להקים בנים לאברהם | 8 Bring forth therefore fruits worthy of penance; and do not begin to say, We have Abraham for our father. For I say unto you, that God is able of these stones to raise up children to Abraham. |
9 וכבר הושם הגרזן על שרש העצים והנה כל עץ אשר איננו עשה פרי טוב יגדע והשלך באש | 9 For now the axe is laid to the root of the trees. Every tree therefore that bringeth not forth good fruit, shall be cut down and cast into the fire. |
10 וישאלהו המון העם לאמר מה אפוא נעשה | 10 And the people asked him, saying: What then shall we do? |
11 ויען ויאמר אליהם מי אשר לו כתנות שתים הוא יחלק לאשר אין לו ומי אשר לו מזון ככה יעשה גם הוא | 11 And he answering, said to them: He that hath two coats, let him give to him that hath none; and he that hath meat, let him do in like manner. |
12 ויבאו גם מוכסים להטבל ויאמרו אליו רבי מה נעשה | 12 And the publicans also came to be baptized, and said to him: Master, what shall we do? |
13 ויאמר אליהם אל תגבו יותר מחקכם | 13 But he said to them: Do nothing more than that which is appointed you. |
14 וישאלהו גם אנשי הצבא לאמר ואנחנו מה נעשה ויאמר אליהם איש אל תזעזעו ואל תלשינו איש ויהי די לכם בשכרכם | 14 And the soldiers also asked him, saying: And what shall we do? And he said to them: Do violence to no man; neither calumniate any man; and be content with your pay. |
15 ויהי כאשר חכה העם וכלם חשבים בלבם לאמר אולי יוחנן הוא המשיח | 15 And as the people were of opinion, and all were thinking in their hearts of John, that perhaps he might be the Christ; |
16 ויען יוחנן ויאמר לכלם הן אני טובל אתכם במים אבל בוא יבוא החזק ממני אשר אינני כדי להתיר את שרוך נעליו הוא יטבל אתכם ברוח הקדש ובאש | 16 John answered, saying unto all: I indeed baptize you with water; but there shall come one mightier that I, the latchet of whose shoes I am not worthy to loose: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire: |
17 אשר המזרה בידו להבר את גרנו ויאסף את דגנו אל אוצרו ואת המץ ישרפנו באש אשר לא תכבה | 17 Whose fan is in his hand, and he will purge his floor, and will gather the wheat into his barn; but the chaff he will burn with unquenchable fire. |
18 וכן עוד דברים אחרים הרבה בשר וגם הזהיר את העם | 18 And many other things exhorting, did he preach to the people. |
19 והורדוס שר רבע המדינה אשר הוכח על ידו על אדות הורודיה אשת אחיו פילפוס ועל אדות כל הרע אשר עשה הורדוס | 19 But Herod the tetrarch, when he was reproved by him for Herodias, his brother's wife, and for all the evils which Herod had done; |
20 הוסיף על כל אלה גם את זאת ויסגר את יוחנן במשמר | 20 He added this also above all, and shut up John in prison. |
21 ויהי בהטבל כל העם וגם ישוע נטבל ומתפלל ויפתחו השמים | 21 Now it came to pass, when all the people were baptized, that Jesus also being baptized and praying, heaven was opened; |
22 וירד עליו רוח הקדש בדמות גוף כיונה ויהי קול מן השמים ויאמר אתה בני ידידי בך רצתה נפשי | 22 And the Holy Ghost descended in a bodily shape, as a dove upon him; and a voice came from heaven: Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased. |
23 והוא ישוע בהחלו היה כבן שלשים שנה ויחשבהו לבן יוסף בן עלי | 23 And Jesus himself was beginning about the age of thirty years; being (as it was supposed) the son of Joseph, who was of Heli, who was of Mathat, |
24 בן מתת בן לוי בן מלכי בן יני בן יוסף | 24 Who was of Levi, who was of Melchi, who was of Janne, who was of Joseph, |
25 בן מתתיה בן אמוץ בן נחום בן חסלי בן נגי | 25 Who was of Mathathias, who was of Amos, who was of Nahum, who was of Hesli, who was of Nagge, |
26 בן מחת בן מתתיה בן שמעי בן יוסף בן יודה | 26 Who was of Mahath, who was of Mathathias, who was of Semei, who was of Joseph, who was of Juda, |
27 בן יוחנן בן רישא בן זרבלל בן שאלתיאל בן גרי | 27 Who was of Joanna, who was of Reza, who was of Zorobabel, who was of Salathiel, who was of Neri, |
28 בן מלכי בן אדי בן קוסם בן אלמדם בן ער | 28 Who was of Melchi, who was of Addi, who was of Cosan, who was of Helmadan, who was of Her, |
29 בן יוסי בן אליעזר בן יורים בן מתת בן לוי | 29 Who was of Jesus, who was of Eliezer, who was of Jorim, who was of Mathat, who was of Levi, |
30 בן שמעון בן יהודה בן יוסף בן יונם בן אליקים | 30 Who was of Simeon, who was of Judas, who was of Joseph, who was of Jona, who was of Eliakim, |
31 בן מליא בן מינא בן מתתה בן נתן בן דוד | 31 Who was of Melea, who was of Menna, who was of Mathatha, who was of Nathan, who was of David, |
32 בן ישי בן עובד בן בעז בן שלמון בן נחשון | 32 Who was of Jesse, who was of Obed, who was of Booz, who was of Salmon, who was of Naasson, |
33 בן עמינדב בן ארם בן חצרון בן פרץ בן יהודה | 33 Who was of Aminadab, who was of Aram, who was of Esron, who was of Phares, who was of Judas, |
34 בן יעקב בן יצחק בן אברהם בן תרח בן נחור | 34 Who was of Jacob, who was of Isaac, who was of Abraham, who was of Thare, who was of Nachor, |
35 בן שרוג בן רעו בן פלג בן עבר בן שלח | 35 Who was of Sarug, who was of Ragau, who was of Phaleg, who was of Heber, who was of Sale, |
36 בן קינן בן ארפכשד בן שם בן נח בן למך | 36 Who was of Cainan, who was of Arphaxad, who was of Sem, who was of Noe, who was of Lamech, |
37 בן מתושלח בן חנוך בן ירד בן מהללאל בן קינן | 37 Who was of Mathusale, who was of Henoch, who was of Jared, who was of Malaleel, who was of Cainan, |
38 בן אנוש בן שת בן אדם בן אלהים | 38 Who was of Henos, who was of Seth, who was of Adam, who was of God. |