Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini - מכתב לאפסים 20


font
MODERN HEBREW BIBLECATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 ויהי היום והוא מלמד את העם במקדש ומבשר ויגשו הכהנים והסופרים עם הזקנים1 And it happened that, on one of the days when he was teaching the people in the temple and preaching the Gospel, the leaders of the priests, and the scribes, gathered together with the elders,
2 ויאמרו אליו אמר נא לנו באי זו רשות אתה עשה את אלה או מי הוא הנתן לך את הרשות הזאת2 and they spoke to him, saying: “Tell us, by what authority do you do these things? Or, who is it that has given you this authority?”
3 ויען ויאמר אליהם אף אני אשאלכם דבר ואמרו לי3 And in response, Jesus said to them: “I will also question you about one word. Respond to me:
4 טבילת יוחנן המן השמים היתה אם מבני אדם4 The baptism of John, was it from heaven, or of men?”
5 ויחשבו בלבם לאמר אם נאמר מן השמים ואמר למה זה לא האמנתם לו5 So they discussed it among themselves, saying: “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Then why did you not believe him?’
6 ואם נאמר מבני אדם וסקלנו כל העם בעמדם על דעתם כי יוחנן נביא היה6 But if we say, ‘Of men,’ the whole people will stone us. For they are certain that John was a prophet.”
7 ויענו לא ידענו מאין7 And so they responded that they did not know where it was from.
8 ויאמר ישוע אליהם גם אני לא אמר לכם באי זו רשות אני עשה אלה8 And Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.”
9 ויחל לדבר אל העם את המשל הזה איש אחד נטע כרם ויתן אתו אל כרמים וילך בדרך מרחוק לימים רבים9 Then he began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard, and he loaned it to settlers, and he was on a sojourn for a long time.
10 ולמועד שלח עבד אל הכרמים לתת לו מפרי הכרם והכרמים הכהו וישלחהו ריקם10 And in due time, he sent a servant to the farmers, so that they would give to him from the fruit of the vineyard. And they beat him and drove him away, empty-handed.
11 ויסף שלח עבד אחר ויכו גם אתו ויחרפהו וישלחהו ריקם11 And he continued to send another servant. But beating him and treating him with contempt, they likewise sent him away, empty-handed.
12 ויסף לשלח שלישי וגם אתו פצעו ויגרשהו וידחפהו חוצה12 And he continued to send a third. And wounding him also, they drove him away.
13 ויאמר בעל הכרם מה אעשה אשלחה את בני את ידידי כראותם אותו אולי יגורו מפניו13 Then the lord of the vineyard said: ‘What shall I do? I will send my beloved son. Perhaps when they have seen him, they will respect him.’
14 וכראות אתו הכרמים נועצו יחדו לאמר זה הוא היורש לכו ונהרגהו ותהי לנו הירשה14 And when the settlers had seen him, they discussed it among themselves, saying: ‘This one is the heir. Let us kill him, so that the inheritance will be ours.’
15 ויגרשו אותו אל מחוץ לכרם ויהרגהו ועתה מה יעשה להם בעל הכרם15 And forcing him outside of the vineyard, they killed him. What, then, will the lord of the vineyard do to them?”
16 יבוא ויאבד את הכרמים האלה ויתן את הכרם לאחרים ויהי כשמעם ויאמרו חלילה מהיות כזאת16 “He will come and destroy those settlers, and he will give the vineyard to others.” And upon hearing this, they said to him, “Let it not be.”
17 ויבט בם ויאמר ומה הוא זה הכתוב אבן מאסו הבונים היתה לראש פנה17 Then, gazing at them, he said: “Then what does this mean, which is written: ‘The stone which the builders have rejected, the same has become the head of the corner?’
18 כל הנפל על האבן ההיא ישבר ואת אשר תפל עליו תשחקהו18 Everyone who falls on that stone will be shattered. And anyone upon whom it falls will be crushed.”
19 ויבקשו הכהנים הגדולים והסופרים לשלח בו את ידם בעת ההיא וייראו מפני העם כי ידעו אשר עליהם דבר את המשל הזה19 And the leaders of the priests, and the scribes, were seeking to lay hands on him in that same hour, but they feared the people. For they realized that he had spoken this parable about them.
20 ויארבו לו וישלחו מארבים והם נדמו כצדיקים למען ילכדו אותו בדבר להסגירו אל השררה ואל יד ההגמון20 And being attentive, they sent traitors, who would pretend that they were just, so that they might catch him in his words and then hand him over to the power and authority of the procurator.
21 וישאלהו לאמר רבי ידענו כי נכונה תדבר ותלמד ולא תשא פנים כי באמת מורה אתה את דרך אלהים21 And they questioned him, saying: “Teacher, we know that you speak and teach correctly, and that you do not consider anyone’s status, but you teach the way of God in truth.
22 המתר לנו לתת מס אל הקיסר אם לא22 Is it lawful for us to pay the tribute to Caesar, or not?”
23 ויכר את נכליהם ויאמר להם23 But realizing their deceitfulness, he said to them: “Why do you test me?
24 מה תנסוני הראוני דינר של מי הצורה והמכתב אשר עליו ויענו ויאמרו של הקיסר24 Show me a denarius. Whose image and inscription does it have?” In response, they said to him, “Caesar’s.”
25 ויאמר אליהם לכן תנו לקיסר את אשר לקיסר ולאלהים את אשר לאלהים25 And so, he said to them: “Then repay the things that are Caesar’s, to Caesar, and the things that are God’s, to God.”
26 ולא יכלו ללכדו בדבר לפני העם ויתמהו על מענהו ויחרישו26 And they were not able to contradict his word before the people. And being amazed at his answer, they were silent.
27 ויקרבו אנשים מן הצדוקים הכפרים בתחית המתים וישאלהו לאמר27 Now some of the Sadducees, who deny that there is a resurrection, approached him. And they questioned him,
28 מורה משה כתב לנו כי ימות אח בעל אשה ובנים אין לו ולקח אחיו את אשתו והקים זרע לאחיו28 saying: “Teacher, Moses wrote for us: If any man’s brother will have died, having a wife, and if he does not have any children, then his brother should take her as his wife, and he should raise up offspring for his brother.
29 והנה היו שבעה אחים והראשון לקח אשה וימת לא בנים29 And so there were seven brothers. And the first took a wife, and he died without sons.
30 ויקח אתה השני וימת גם הוא לא בנים30 And the next one married her, and he also died without a son.
31 ויקח אתה השלישי וככה עשו אף השבעה ולא הניחו בנים וימותו31 And the third married her, and similarly all seven, and none of them left behind any offspring, and they each died.
32 ובאחרונה מתה גם האשה32 Last of all, the woman also died.
33 והנה בתחית המתים למי מהם תהיה לאשה כי היתה אשה לשבעה33 In the resurrection, then, whose wife will she be? For certainly all seven had her as a wife.”
34 ויען ישוע ויאמר אליהם בני העולם הזה ישאו נשים ותנשאנה34 And so, Jesus said to them: “The children of this age marry and are given in marriage.
35 והזכים לנחל את העולם הבא ואת תחית המתים לא ישאו נשים ולא תנשאנה35 Yet truly, those who shall be held worthy of that age, and of the resurrection from the dead, will neither be married, nor take wives.
36 כי לא יוכלו עוד למות כי שוים הם למלאכים ובני אלהים המה בהיותם בני התקומה36 For they can no longer die. For they are equal to the Angels, and they are children of God, since they are children of the resurrection.
37 וגם משה רמז בסנה כי יקומו המתים בקראו את יהוה אלהי אברהם אלהי יצחק ואלהי יעקב37 For in truth, the dead do rise again, as Moses also showed beside the bush, when he called the Lord: ‘The God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.’
38 והאלהים איננו אלהי המתים כי אם אלהי החיים כי כלם חיים לו38 And so he is not the God of the dead, but of the living. For all are alive to him.”
39 ויענו מן הסופרים רבי יפה דברת39 Then some of the scribes, in response, said to him, “Teacher, you have spoken well.”
40 ולא ערבו עוד את לבם לשאל אותו דבר40 And they no longer dared to question him about anything.
41 ויאמר אליהם איך יאמרו על המשיח כי הוא בן דוד41 But he said to them: “How can they say that the Christ is the son of David?
42 והוא דוד אמר בספר תהלים נאם יהוה לאדני שב לימיני42 Even David himself says, in the book of Psalms: ‘The Lord said to my Lord, sit at my right hand,
43 עד אשית איביך הדם לרגליך43 until I set your enemies as your footstool.’
44 הנה דוד קרא לו אדון ואיך הוא בנו44 Therefore, David calls him Lord. So how can he be his son?”
45 ויאמר אל תלמידיו באזני כל העם45 Now in the hearing of all the people, he said to his disciples:
46 הזהרו מן הסופרים החפצים להתהלך עטופי טלית ואהבים את שאלות שלומם בשוקים ואת מושבי הראש בבתי הכנסיות ואת מסבות הראש בסעודות46 “Be cautious of the scribes, who choose to walk in long robes, and who love greetings in the marketplace, and the first chairs in the synagogues, and the first places at table during feasts,
47 הבלעים את בתי האלמנות ומאריכים תפלתם למראה עינים המה משפט על יתר יקחו47 who devour the houses of widows, feigning long prayers. These will receive the greater damnation.”